Témata prací (Výběr práce)Témata prací (Výběr práce)(verze: 368)
Detail práce
   Přihlásit přes CAS
Komentovaný překlad: Räuber und Beute (SCHRÖPEL, Michael. Räuber und Beute. Leipzig: Urania-Verlag, 1985)
Název práce v češtině: Komentovaný překlad: Räuber und Beute (SCHRÖPEL, Michael. Räuber und Beute. Leipzig: Urania-Verlag, 1985)
Název v anglickém jazyce: Commented translation: Räuber und Beute (SCHRÖPEL, Michael. Räuber und Beute. Leipzig: Urania-Verlag, 1985)
Klíčová slova: Překlad, překladatelská analýza, překladatelská metoda, překladatelský problém, překladatelský posun, predátor a kořist
Klíčová slova anglicky: Translation, translation analysis, translation method, translation problem, translation shift, predator and prey
Akademický rok vypsání: 2012/2013
Typ práce: bakalářská práce
Jazyk práce: čeština
Ústav: Ústav translatologie (21-UTRL)
Vedoucí / školitel: PhDr. Jaroslav Špirk, Ph.D.
Řešitel: skrytý - zadáno a potvrzeno stud. odd.
Datum přihlášení: 24.05.2013
Datum zadání: 24.05.2013
Schválení administrátorem: zatím neschvalováno
Datum potvrzení stud. oddělením: 04.06.2013
Datum a čas obhajoby: 09.02.2015 09:00
Datum odevzdání elektronické podoby:09.01.2015
Datum proběhlé obhajoby: 09.02.2015
Odevzdaná/finalizovaná: odevzdaná studentem a finalizovaná
Oponenti: Mgr. Věra Kloudová, Ph.D.
 
 
 
Zásady pro vypracování
Pokyny k vypracování: Zadaný text přeložte do češtiny, překlad doplňte překladatelským komentářem v rozsahu min. 20 normostran. V komentáři nejprve celkově charakterizujte výchozí text: uveďte, s jakým cílem byl text napsán a jaké stylistické postupy autor volí k dosažení svého záměru. Dále popište, na jaké problémy jste v překladu narazila, a zdůvodněte použité překladatelské postupy a nezbytné posuny, které jste v překladu provedla na úrovni lexika, syntaxe a především v rovině stylistické. Postupujte přitom od celkové koncepce svého překladu k dílčím řešením. Komentář opatřete bibliografickým soupisem použitých primárních i sekundárních zdrojů, včetně internetových.Kromě dodržení formálních náležitostí stanovených Pravidly pro organizaci studia FF UK (Čl. 19) připojte ke každému vázanému exempláři práce vždy dvě kopie výchozího textu: jednu napevno svázanou s ostatními listy a druhou volně vloženou.
Seznam odborné literatury
Primární literatura:
SCHRÖPEL, Michael. Räuber und Beute. Leipzig: Urania-Verlag, 1985
Sekundární literatura:
NORD, Christiane. Textanalyse und Übersetzen. Tübingen: Julius Groos Verlag, 2009. ČECHOVÁ, Marie. Současná česká stylistika. Praha: Nakladatelství Lidové noviny, 2008. LEVÝ, Jiří. Umění překladu. Praha: Panorama, 1983.
POPOVIČ, Anton. Teória umeleckého prekladu. Bratislava: Tatran. 1975.
HOFFMANNOVÁ, J. Stylistika a … .Vyd. 1. Praha: TRIZONIA, 1997.
PARKER, Steven. Predátoři. Praha: Cesty, 2002.
DE BECKER, Geneviéve. Velká encyklopedie země. Praha: Fragment, 2008.
Příručky a slovníky: Duden: Deutsches Universalwörterbuch. 6. Mannheim: Dudenverlag, 2006. Pravidla českého pravopisu. Praha: Academia, 2005. Příruční mluvnice češtiny. Praha: Nakladatelství Lidové noviny, 2008.
 
Univerzita Karlova | Informační systém UK