Témata prací (Výběr práce)Témata prací (Výběr práce)(verze: 368)
Detail práce
   Přihlásit přes CAS
Kreativita v simultánním tlumočení
Název práce v češtině: Kreativita v simultánním tlumočení
Název v anglickém jazyce: Creativity in simultaneous interpreting
Klíčová slova: kreativita, simultánní, tlumočení, interpretace, překlad, tlumočník
Klíčová slova anglicky: creativity, simultaneus, interpreting, interpretation, translation, interpreter
Akademický rok vypsání: 2011/2012
Typ práce: diplomová práce
Jazyk práce: čeština
Ústav: Ústav translatologie (21-UTRL)
Vedoucí / školitel: Mgr. Šárka Timarová, Ph.D.
Řešitel: skrytý - zadáno a potvrzeno stud. odd.
Datum přihlášení: 31.08.2012
Datum zadání: 31.08.2012
Schválení administrátorem: zatím neschvalováno
Datum potvrzení stud. oddělením: 09.10.2012
Datum a čas obhajoby: 01.02.2016 10:00
Datum odevzdání elektronické podoby:29.12.2015
Datum proběhlé obhajoby: 01.02.2016
Odevzdaná/finalizovaná: odevzdaná studentem a finalizovaná
Oponenti: prof. PhDr. Ivana Čeňková, CSc.
 
 
 
Zásady pro vypracování
Práce si klade za cíl uchopit teoreticky a empiricky kreativitu v simultánním tlumočení. Tlumočení je považováno za kreativní process (vzhledem k velkému počtu situací, které si vyžadují nové řešení), ale zároveň velmi těží ze zavedených automatismů (vzhledem k časovému tlaku, za kterého tlumočení probíhá). Tyto dvě protichůdné tendence zatím nebyly v tlumočení dostatečně zkoumány.
Práce se v první části zaměří na přehled teoretické literatury v tlumočení, překladu a případně dalších souvisejících oborech, především na definici kreativity a její aplikaci na simultánní tlumočení. V druhé části se práce zaměří na empirické uchopení kreativity, tzn. její měření v konkrétním výkonu tlumočníka, a na ověření některých tvrzení o kreativitě tlumočníků na empirickém vzorku dat.
Seznam odborné literatury
ALEXIEVA, Bistra. (1990) Creativity in simultaneous interpretation. Babel. 1990, Volume 36, n. 1, s. 1-6.
GILE, Daniel. (1997) Conference interpreting as a cognitive management problem. In J. H. Danks, G. M. Shreve, S. B. Fountain & M. K. McBeath (red.). Cognitive Processes in Translation and Interpreting. London, Thousand Oaks, New Delhi: Sage. s. 196–214.
GRAN, Laura. (1998) Developing translation/interpretation strategies and creativity. A. Beylard-Ozeroff, J. Králová, B. Moser-Mercer, Translator´s Strategies and Creativity, Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, s. 145-162. 1998.
RICCARDI, Alessandra. (1998) Developing translation/interpretation strategies and creativity. A. Beylard-Ozeroff, J. Králová, B. Moser-Mercer, Translator´s Strategies and Creativity, Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, s. 171-179. 1998.
 
Univerzita Karlova | Informační systém UK