Témata prací (Výběr práce)Témata prací (Výběr práce)(verze: 368)
Detail práce
   Přihlásit přes CAS
Komentovaný překlad: Die Geschichte der Kunst im 20. Jahrhundert. München 2001. Vybraná kapitola.
Název práce v češtině: Komentovaný překlad: Die Geschichte der Kunst im 20. Jahrhundert. München 2001. Vybraná kapitola.
Název v anglickém jazyce: A commented translation: Die Geschichte der Kunst im 20. Jahrhundert. München 2001. A selected part.
Klíčová slova: komentovaný překlad, překladatelská metoda, překladatelská koncepce, překladatelská analýza, překladatelský posun, překladatelský problém, primitivismus, avantgarda, moderna
Klíčová slova anglicky: annotated translation, translation method, translation approach, translation analysis, translation shift, translation problem, primitivism, avant-garde, modernism
Akademický rok vypsání: 2011/2012
Typ práce: bakalářská práce
Jazyk práce: čeština
Ústav: Ústav translatologie (21-UTRL)
Vedoucí / školitel: Mgr. Monika Žárská
Řešitel: skrytý - zadáno a potvrzeno stud. odd.
Datum přihlášení: 21.06.2012
Datum zadání: 21.06.2012
Schválení administrátorem: zatím neschvalováno
Datum potvrzení stud. oddělením: 08.01.2014
Datum a čas obhajoby: 09.02.2015 09:00
Datum odevzdání elektronické podoby:12.01.2015
Datum proběhlé obhajoby: 09.02.2015
Odevzdaná/finalizovaná: odevzdaná studentem a finalizovaná
Oponenti: Mgr. Věra Kloudová, Ph.D.
 
 
 
Zásady pro vypracování
Zadaný text přeložte do češtiny a svůj překlad doplňte překladatelským komentářem v rozsahu min. 20 normostran. V komentáři nejprve celkově charakterizujte výchozí text: uveďte, s jakým cílem byl text napsán a jaké stylistické postupy autor/ka volí k dosažení svého záměru. Dále popište, na jaké problémy jste v překladu narazila, a zdůvodněte použité překladatelské postupy a nezbytné posuny, které jste v překladu provedla na úrovni lexika, syntaxe a především v rovině stylistické. Postupujte přitom od celkové koncepce svého překladu k dílčím řešením. Komentář opatřete bibliografickým soupisem použitých primárních i sekundárních zdrojů, včetně internetových.
Seznam odborné literatury
BEČKA, J. Česká stylistika
CRHA, I., KŘÍŽEK, Z. Jak psát reklamní text
ČECHOVÁ, M., KRČMOVÁ, M., MINÁŘOVÁ, E. Současná stylistika
ČMEJRKOVÁ, S. a kol. Čeština, jak ji znáte a neznáte
ČMEJRKOVÁ, S., DANEŠ, F., SVĚTLÁ, J. Jak napsat odborný text
ČMEJRKOVÁ, S. Reklama v češtině, čeština v reklamě
DANEŠ, F. et al. Český jazyk na přelomu tisíciletí
HAUSENBLAS, K. Výstavba jazykových projevů a styl
HAUSENBLAS, K. Od tvaru k smyslu textu. Stylistické reflexe a interpretace
HLAVIČKOVÁ, V. (ed.) Odborný jazyk v podmínkách tržní ekonomiky
HOFFMANNOVÁ, J. Stylistika a ...
JAMEK, V. O patřičnosti v jazyce
JANČÁKOVÁ, J., KOMÁREK, M. a ULIČNÝ, O. (ed.). Spisovná čeština a jazyková kultura
KRAUS, J., HOFFMANNOVÁ, J. Písemnosti v našem životě
KUFNEROVÁ, Z. et al. Překládání a čeština
KUNA, I. Realita a svět textu
MISTRÍK, J. Štylistika
MÖLLEROVÁ, O. Mluvený text a jeho syntaktická výstavba
MUELLEROVÁ, E. Funkční styly a jejich základní žánry v současné komunikaci
NEBESKÁ, I., MACUROVÁ, A. (ed.). Jazyk a jeho užívání
SGALL, P., PANEVOVÁ, J. Jak psát a jak nepsat česky
SLANČOVÁ, D. Praktická štylistika
SVOZILOVÁ, N. Jak dnes píšeme/mluvíme a hřešíme proti dobré češtině
ŠESTÁK, L. Jak psát a přednášet o vědě
ŠRÁMEK, R. (ed.). Spisovnost a nespisovnost dnes
 
Univerzita Karlova | Informační systém UK