Vzájemné česko-slovinské literární doteky od 90. let 20. století po současnost
Název práce v češtině: | Vzájemné česko-slovinské literární doteky od 90. let 20. století po současnost |
---|---|
Název v anglickém jazyce: | Czech-Slovene and Slovene-Czech literary contacts since 1990s to the present |
Klíčová slova: | Slovinsko, překlad, motiv, čeština, slovinština, |
Klíčová slova anglicky: | Slovenia, translation, motive, czech language, slovene language |
Akademický rok vypsání: | 2011/2012 |
Typ práce: | bakalářská práce |
Jazyk práce: | čeština |
Ústav: | Ústav etnologie a středoevropských a balkánských studií (21-UESEBS) |
Vedoucí / školitel: | PhDr. Milada Nedvědová, Ph.D. |
Řešitel: | skrytý - zadáno a potvrzeno stud. odd. |
Datum přihlášení: | 31.05.2012 |
Datum zadání: | 31.05.2012 |
Schválení administrátorem: | zatím neschvalováno |
Datum potvrzení stud. oddělením: | 25.03.2013 |
Datum a čas obhajoby: | 07.09.2015 09:00 |
Datum odevzdání elektronické podoby: | 11.08.2015 |
Odevzdaná/finalizovaná: | odevzdaná studentem |
Oponenti: | doc. PhDr. Alenka Jensterle Doležal, CSc. |
Zásady pro vypracování |
Bakalářská práce se zaměří na překlady literárních děl slovinských autorů do češtiny a naopak. Autorka práce bude zkoumat motivy výběru, kvalitu, kvantitu a recepci jednotlivých překládaných titulů, popř. vzájemný kulturní transfer. V neposlední řadě se bude také zabývat problémy, které je třeba při překladech z obou jazyků řešit. Pokusí se zmapovat četnost překládaných autorů a překladatelů, práci doplní o biobibliografické portréty nejfrekventovanějších osobností. |
Seznam odborné literatury |
Benhart, František: Jedna a jedna :kritické texty o české a slovinské literatuře (1963-1998) /. Vyd. 1.Praha :H & H,1999 392 s.
Bibliografie knižních překladů slovinské literatury do češtiny = Bibliografija knjižnih prevodov slovenske literature v češčino /Sestavil a redigoval Petr MainušBibliografija knjižnih prevodov slovenske literature v češčinoLublaň :Centrum pro slovinskou literaturu, 2005 39 s. HRDLIČKA, Milan. Literární překlad a komunikace: k problematice zaměření uměleckého překladu na čtenáře. Praha: Univerzita Karlova, 1997, 91 s. HRDLIČKA, Milan. Překladatelské miniatury. Vyd. 1. Praha: Univerzita Karlova, 1995, 82 s. Kozár, Aleš : Dvacet let slovinského písemnictví v Čechách a na Moravě aneb překládání ze slovinské literatury do češtiny. In Tahy 2010 : literárněkulturní ročenka, s. 81-94 Pánek, Jaroslav: Sedm slovinských let : slovinská kultura v České republice 1990-1996 : [bibliografie] /s předmluvou Zvone Dragana. Olomouc :Votobia,1997 97 s. Souvislosti : revue pro křesťanství a kulturu. Slovinsko. 1997, č. 1 STANOVNIK, Majda. Slovenski literarni prevod 1550-2000. Ljubljana: Založba ZRC, 2005, 315 s. URBANČIČ, Boris. Slovensko-češki kulturni stiki. Ljubljana: Mladika, 1993, 77 s. Vzájemným pohledem :česko-slovinské a slovinsko-české styky ve 20. století : monografie = V očeh drugega : češko-slovenski in slovensko-češki stiki v 20. stoletju : monografija /editorka Alenka Jensterle-Doležalová.. 1. vyd. Praha :Národní knihovna České republiky - Slovanská knihovna,2011 315 s. |