Témata prací (Výběr práce)Témata prací (Výběr práce)(verze: 368)
Detail práce
   Přihlásit přes CAS
Vzájemné česko-slovinské literární doteky od 90. let 20. století po současnost
Název práce v češtině: Vzájemné česko-slovinské literární doteky od 90. let 20. století po současnost
Název v anglickém jazyce: Czech-Slovene and Slovene-Czech literary contacts since 1990s to the present
Klíčová slova: Slovinsko, překlad, motiv, čeština, slovinština,
Klíčová slova anglicky: Slovenia, translation, motive, czech language, slovene language
Akademický rok vypsání: 2011/2012
Typ práce: bakalářská práce
Jazyk práce: čeština
Ústav: Ústav etnologie a středoevropských a balkánských studií (21-UESEBS)
Vedoucí / školitel: PhDr. Milada Nedvědová, Ph.D.
Řešitel: skrytý - zadáno a potvrzeno stud. odd.
Datum přihlášení: 31.05.2012
Datum zadání: 31.05.2012
Schválení administrátorem: zatím neschvalováno
Datum potvrzení stud. oddělením: 25.03.2013
Datum a čas obhajoby: 07.09.2015 09:00
Datum odevzdání elektronické podoby:11.08.2015
Odevzdaná/finalizovaná: odevzdaná studentem
Oponenti: doc. PhDr. Alenka Jensterle Doležal, CSc.
 
 
 
Zásady pro vypracování
Bakalářská práce se zaměří na překlady literárních děl slovinských autorů do češtiny a naopak. Autorka práce bude zkoumat motivy výběru, kvalitu, kvantitu a recepci jednotlivých překládaných titulů, popř. vzájemný kulturní transfer. V neposlední řadě se bude také zabývat problémy, které je třeba při překladech z obou jazyků řešit. Pokusí se zmapovat četnost překládaných autorů a překladatelů, práci doplní o biobibliografické portréty nejfrekventovanějších osobností.
Seznam odborné literatury
Benhart, František: Jedna a jedna :kritické texty o české a slovinské literatuře (1963-1998) /. Vyd. 1.Praha :H & H,1999 392 s.
Bibliografie knižních překladů slovinské literatury do češtiny = Bibliografija knjižnih prevodov slovenske literature v češčino /Sestavil a redigoval Petr MainušBibliografija knjižnih prevodov slovenske literature v češčinoLublaň :Centrum pro slovinskou literaturu, 2005 39 s.
HRDLIČKA, Milan. Literární překlad a komunikace: k problematice zaměření uměleckého překladu na čtenáře. Praha: Univerzita Karlova, 1997, 91 s.
HRDLIČKA, Milan. Překladatelské miniatury. Vyd. 1. Praha: Univerzita Karlova, 1995, 82 s.
Kozár, Aleš : Dvacet let slovinského písemnictví v Čechách a na Moravě aneb překládání ze slovinské literatury do češtiny. In Tahy 2010 : literárněkulturní ročenka, s. 81-94
Pánek, Jaroslav: Sedm slovinských let : slovinská kultura v České republice 1990-1996 : [bibliografie] /s předmluvou Zvone Dragana. Olomouc :Votobia,1997 97 s.
Souvislosti : revue pro křesťanství a kulturu. Slovinsko. 1997, č. 1
STANOVNIK, Majda. Slovenski literarni prevod 1550-2000. Ljubljana: Založba ZRC, 2005, 315 s.
URBANČIČ, Boris. Slovensko-češki kulturni stiki. Ljubljana: Mladika, 1993, 77 s.
Vzájemným pohledem :česko-slovinské a slovinsko-české styky ve 20. století : monografie = V očeh drugega : češko-slovenski in slovensko-češki stiki v 20. stoletju : monografija /editorka Alenka Jensterle-Doležalová.. 1. vyd. Praha :Národní knihovna České republiky - Slovanská knihovna,2011 315 s.
 
Univerzita Karlova | Informační systém UK