Functional and translation correspondence of English demonstrative determiners in translation from English
Název práce v češtině: | Funkční a překladová korespondence ukazovacích zájmen v determinační funkci v překladu z angličtiny |
---|---|
Název v anglickém jazyce: | Functional and translation correspondence of English demonstrative determiners in translation from English |
Klíčová slova: | demonstrativa, ukazovací zájmena, demonstrativa v determinační funkci, reference, deixe, anafora, katafora, blízkost, vzdálenost, překladové ekvivalenty |
Klíčová slova anglicky: | this, these, that, those, demonstratives, demonstrative determiners, reference, deixis, exophora, endophora, anaphora, cataphora, non-phoric reference, focus, proximal, distal, translation equivalents |
Akademický rok vypsání: | 2010/2011 |
Typ práce: | bakalářská práce |
Jazyk práce: | angličtina |
Ústav: | Ústav anglického jazyka a didaktiky (21-UAJD) |
Vedoucí / školitel: | PhDr. Pavlína Šaldová, Ph.D. |
Řešitel: | skrytý - zadáno a potvrzeno stud. odd. |
Datum přihlášení: | 13.10.2010 |
Datum zadání: | 28.07.2011 |
Schválení administrátorem: | zatím neschvalováno |
Datum potvrzení stud. oddělením: | 12.09.2011 |
Datum a čas obhajoby: | 12.09.2011 00:00 |
Datum odevzdání elektronické podoby: | 18.08.2011 |
Datum proběhlé obhajoby: | 12.09.2011 |
Odevzdaná/finalizovaná: | odevzdaná studentem a finalizovaná |
Oponenti: | doc. PhDr. Markéta Malá, Ph.D. |
Zásady pro vypracování |
Bakalářská práce popíše překladové korespondence anglických demonstrativ v determinační funkci v překladu z angličtiny do češtiny. Ukazovací zájmena slouží jako prostředky deixe (vzdálenost x blízkost) a reference (anafora, a u this i katafora). Rozdíl ve vzdálenosti je relativní, což se může projevit v ne zcela odpovídajícím pojetí v češtině. Vedle tohoto aspektu je významným rozdílem i neexistence kategorie určenosti v češtině. Teoretická úvodní kapitola (cca 15 stran) představí demonstrativa coby determinátory v obou jazycích (širší škála prostředků v češtině), pragmatické aspekty, atd.
Část empirická bude založena na 100 příkladech demonstrativa v determinační funkci v překladu z angličtiny do češtiny. Materiál bude shromážděn z paralelního korpusu (s využítím programu Paraconc) z textů beletristických. Analýza získaných příkladů poskytne popis funkce demonstrativa (deixe, anafora) a jejího vztahu k volbě this či that, či postihne tendence ke kolokačním spojením. Analýza překladových ekvivalentů se zaměří na ne/analogické vyjádření v češtině (jiné prostředky, jiné vztahy bližší x vzdálenější, tendence k ustáleným spojením: this point, those days, atd.) Cílem práce bude zmapovat míru korespondence užívání demonstrativ v obou jazycích. |
Seznam odborné literatury |
Biber, Douglas et al. (1999). Longman Grammar of Spoken and Written English. Harlow: Longman.
Carter, R. and R. McCarthy (2006). Cambridge Grammar of English: A Comprehensive Guide to Spoken and Written Grammar. Cambridge: University Press. Dubová, E. (2007). Competition between IT, THIS and THAT in referring to their nominal or textual antecedent. Charles University MA thesis. Dušková, L. (1999). Studies in the English Language, Pt. 2. Praha: Karolinum. Dušková, L. et al. (2006). Mluvnice současné angličtiny na pozadí češtiny. Praha: Academia. Gundel, J.K. et al. (1988). "On the Generation and Interpretation of Demonstrative Expressions", available at: http://www.sfu.ca/~hedberg/GHZ2008.pdf Halliday, M. A. K. and R. Hasan (1976). Cohesion in English. London: Longman. Karlík, P. et al. (eds.) (2002). Encyklopedický slovník češtiny. Praha: Lidové noviny. Karlík, P. et al. (eds.) (2003). Příruční mluvnice češtiny. Praha: Lidové noviny. McCarthy, M. (1994). "It, this and that", in M. Coulthard (ed.) Advances in Written Text Analysis, London: Routledge, pp. 266-277. MacLaury, R. E. (1995). "Vantage Theory", available at: http://klio.umcs.lublin.pl/~adglaz/vt.html Quirk, R., S. Greenbaum, G. Leech and J. Svartvik (1985). A Comprehensive Grammar of the English Language. Harlow: Longman. Riddle, E. (2009). "Vantage Theory and the use of English determiners with proper nouns". Language Sciences (November 2009), available at: http://www.elsevier.com/wps/find/journaldescription.cws_home/867/ description#description Strauss, S. (2002). "This, that and it in spoken American English: a demonstrative system of gradient focus". Language Sciences 24, pp. 131-152, available at: www.elsevier.com/locate/langsci |