Témata prací (Výběr práce)Témata prací (Výběr práce)(verze: 368)
Detail práce
   Přihlásit přes CAS
Gerundium ve španělštině a jeho ekvivalenty v češtině
Název práce v češtině: Gerundium ve španělštině a jeho ekvivalenty v češtině
Název v anglickém jazyce: Spanish gerund and its Czech equivalents
Klíčová slova: gerundium, španělština, čeština, slovesné perifráze, kontrastivní analýza
Klíčová slova anglicky: gerund, Spanish, Czech, verbal periphrasis, contrastive analysis
Akademický rok vypsání: 2009/2010
Typ práce: diplomová práce
Jazyk práce: čeština
Ústav: Ústav románských studií (21-URS)
Vedoucí / školitel: prof. PhDr. Petr Čermák, Ph.D.
Řešitel: skrytý - zadáno a potvrzeno stud. odd.
Datum přihlášení: 05.05.2010
Datum zadání: 05.05.2010
Schválení administrátorem: zatím neschvalováno
Datum a čas obhajoby: 08.06.2011 10:30
Datum odevzdání elektronické podoby:21.04.2011
Datum proběhlé obhajoby: 08.06.2011
Odevzdaná/finalizovaná: odevzdaná studentem a finalizovaná
Oponenti: prof. PhDr. Bohumil Zavadil, CSc.
 
 
 
Zásady pro vypracování
1. Úvod (uvedení do problematiky: funkce gerundia ve španělštině, srovnání s češtinou); vymezení teoretických východisek a stanovení metody (využití počítačových korpusů)
2. Gerundium ve španělštině (forma a funkce; typologie: jednoduché a složené gerundium, gerundio temporal, causal, condicional, concesivo, ilativo, modal, ilocutivo, locativo, lexicalizado, predicativo; slovesné perifráze s gerundiem: estar, ir, seguir, llevar, venir, empezar, acabar, andar + gerundio; užití v polovětných konstrukcích: vztahy časové, způsobové, podmínkové (podmínka realná a irealná), přípustkové
3. Potenciální ekvivalenty v češtině (přechodník, jeho forma a funkce; typologie: přechodník přítomný, přechodník minulý, ustrnulý přechodník, zpřídavnělý přechodník)
4. Možnosti překladu gerundia ze španělštiny do češtiny (souvětí souřadné, souvětí podřadné, větný člen)
5. Materiálová část (metody a postupy při analyzování textu; charakteristika korpusů CREA a Intercorp; výsledky analýzy)
6. Závěry
Seznam odborné literatury
ALARCOS LLORACH, E. (1970): Estudios de gramática funcional del español. Madrid, Gredos.
ALARCOS LLORACH, E. (1994): Gramática de la lengua española. Madrid, Espasa Calpe.
ALCINA FRANCH, J. – BLECUA, J. M. (1975): Gramática española. Barcelona, Ariel.
BAÉN SAN, V. J.; DUBSKÝ, J.; KRÁLOVÁ, J. (1999): Moderní gramatika španělštiny. Plzeň: Fraus.
BOSQUE, I. – DEMONTE, V. (eds.) (1999): Gramática descriptiva de la lengua española. Madrid: Espasa Calpe.
BOSQUE, I. (1989): Las categorías gramaticales. Relaciones y diferencias. Madrid, Síntesis.
ČERMÁK, P. (2009). Tipología del español actual a la luz de la teoría de Vladimír Skalička. Praha: Nakladatelství Karolinum.
DÍAZ BAUTISTA, M. (1986): Aspectos sintácticos y semánticos del gerundio en español, Madrid: Impresa Saba.
DVOŘÁK, E. (1983): Přechodníkové konstrukce v nové češtině, Praha: Univerzita Karlova.
GÓMEZ TORREGO, L. (2002): Gramática didáctica del español, Madrid: Ediciones SM.
GREPL, M. et alii (2003): Příruční mluvnice češtiny. Praha: Lidové noviny.
HAMPLOVÁ, S. (2002): Stručná mluvnice španělštiny. Praha: Academia.
MOLHO, M. (1975): Sistemática del verbo español (2 vols), Madrid, Gredos
MOZOS MOCHA, S. (1973): El gerundio preposicional, Salamanca: Acta Salmanticensia.
PEÑA, R. A. de la (1955): Tratado del gerundio, México: Jus.
RAE (2009): Nueva gramática de la lengua española, Madrid: Espasa.
RAE (1973): Esbozo de una nueva gramática de la lengua española, Madrid: Espasa Calpe.
ZAVADIL, B. (1995). Současný španělský jazyk: II: Základní slovní druhy: slovesa. Praha: Karolinum.
 
Univerzita Karlova | Informační systém UK