Gerundium ve španělštině a jeho ekvivalenty v češtině
Název práce v češtině: | Gerundium ve španělštině a jeho ekvivalenty v češtině |
---|---|
Název v anglickém jazyce: | Spanish gerund and its Czech equivalents |
Klíčová slova: | gerundium, španělština, čeština, slovesné perifráze, kontrastivní analýza |
Klíčová slova anglicky: | gerund, Spanish, Czech, verbal periphrasis, contrastive analysis |
Akademický rok vypsání: | 2009/2010 |
Typ práce: | diplomová práce |
Jazyk práce: | čeština |
Ústav: | Ústav románských studií (21-URS) |
Vedoucí / školitel: | prof. PhDr. Petr Čermák, Ph.D. |
Řešitel: | skrytý - zadáno a potvrzeno stud. odd. |
Datum přihlášení: | 05.05.2010 |
Datum zadání: | 05.05.2010 |
Schválení administrátorem: | zatím neschvalováno |
Datum a čas obhajoby: | 08.06.2011 10:30 |
Datum odevzdání elektronické podoby: | 21.04.2011 |
Datum proběhlé obhajoby: | 08.06.2011 |
Odevzdaná/finalizovaná: | odevzdaná studentem a finalizovaná |
Oponenti: | prof. PhDr. Bohumil Zavadil, CSc. |
Zásady pro vypracování |
1. Úvod (uvedení do problematiky: funkce gerundia ve španělštině, srovnání s češtinou); vymezení teoretických východisek a stanovení metody (využití počítačových korpusů)
2. Gerundium ve španělštině (forma a funkce; typologie: jednoduché a složené gerundium, gerundio temporal, causal, condicional, concesivo, ilativo, modal, ilocutivo, locativo, lexicalizado, predicativo; slovesné perifráze s gerundiem: estar, ir, seguir, llevar, venir, empezar, acabar, andar + gerundio; užití v polovětných konstrukcích: vztahy časové, způsobové, podmínkové (podmínka realná a irealná), přípustkové 3. Potenciální ekvivalenty v češtině (přechodník, jeho forma a funkce; typologie: přechodník přítomný, přechodník minulý, ustrnulý přechodník, zpřídavnělý přechodník) 4. Možnosti překladu gerundia ze španělštiny do češtiny (souvětí souřadné, souvětí podřadné, větný člen) 5. Materiálová část (metody a postupy při analyzování textu; charakteristika korpusů CREA a Intercorp; výsledky analýzy) 6. Závěry |
Seznam odborné literatury |
ALARCOS LLORACH, E. (1970): Estudios de gramática funcional del español. Madrid, Gredos.
ALARCOS LLORACH, E. (1994): Gramática de la lengua española. Madrid, Espasa Calpe. ALCINA FRANCH, J. – BLECUA, J. M. (1975): Gramática española. Barcelona, Ariel. BAÉN SAN, V. J.; DUBSKÝ, J.; KRÁLOVÁ, J. (1999): Moderní gramatika španělštiny. Plzeň: Fraus. BOSQUE, I. – DEMONTE, V. (eds.) (1999): Gramática descriptiva de la lengua española. Madrid: Espasa Calpe. BOSQUE, I. (1989): Las categorías gramaticales. Relaciones y diferencias. Madrid, Síntesis. ČERMÁK, P. (2009). Tipología del español actual a la luz de la teoría de Vladimír Skalička. Praha: Nakladatelství Karolinum. DÍAZ BAUTISTA, M. (1986): Aspectos sintácticos y semánticos del gerundio en español, Madrid: Impresa Saba. DVOŘÁK, E. (1983): Přechodníkové konstrukce v nové češtině, Praha: Univerzita Karlova. GÓMEZ TORREGO, L. (2002): Gramática didáctica del español, Madrid: Ediciones SM. GREPL, M. et alii (2003): Příruční mluvnice češtiny. Praha: Lidové noviny. HAMPLOVÁ, S. (2002): Stručná mluvnice španělštiny. Praha: Academia. MOLHO, M. (1975): Sistemática del verbo español (2 vols), Madrid, Gredos MOZOS MOCHA, S. (1973): El gerundio preposicional, Salamanca: Acta Salmanticensia. PEÑA, R. A. de la (1955): Tratado del gerundio, México: Jus. RAE (2009): Nueva gramática de la lengua española, Madrid: Espasa. RAE (1973): Esbozo de una nueva gramática de la lengua española, Madrid: Espasa Calpe. ZAVADIL, B. (1995). Současný španělský jazyk: II: Základní slovní druhy: slovesa. Praha: Karolinum. |