Překladová paměť s alignmentem vět
Název práce v češtině: | Překladová paměť s alignmentem vět |
---|---|
Název v anglickém jazyce: | Translation Memory with Sentence Alignment |
Akademický rok vypsání: | 2006/2007 |
Typ práce: | bakalářská práce |
Jazyk práce: | čeština |
Ústav: | Ústav formální a aplikované lingvistiky (32-UFAL) |
Vedoucí / školitel: | RNDr. Jiří Semecký, Ph.D. |
Řešitel: | skrytý![]() |
Datum přihlášení: | 27.11.2006 |
Datum zadání: | 27.11.2006 |
Datum a čas obhajoby: | 11.02.2009 00:00 |
Datum odevzdání elektronické podoby: | 11.02.2009 |
Datum proběhlé obhajoby: | 11.02.2009 |
Oponenti: | Mgr. Pavel Schlesinger |
Zásady pro vypracování |
Úkolem práce je implementace alignment algoritmu k programu počítačově asistovaného překladu (s překladovou pamětí). Program pomáhá překladateli tak, že ukládá do databáze každou dvojici vět, které překladatel přeloží, a pokud na danou zdrojovou větu znovu narazí, nabídne její překlad. Alignment bude použit v případě, že překladatel má k dispozici zdrojový i cílový text a chce jej převést do databáze.
Alignment je současná segmentace dvou textů taková, že n-tý segment prvního textu a n-tý segment druhého textu jsou sobě si odpovídající překlady. |
Seznam odborné literatury |
Brown, P., Lai, J. C., and Mercer, R. (1991), Aligning Sentences in Parallel Corpora, In Proceedings of ACL-91, Berkeley CA.
Dagan, I., Church, K. W., and Gale, W. A. (1993), Robust Bilingual Word Alignment for Machine Aided Translation, In Proceedings of the Workshop on Very Large Corpora: Academic and Industrial Perspectives, Columbus OH. Kay, M. and Röscheisen, M. (1993), Text-translation Alignment, Computational Linguistics, 19(1). Simard, M. and Plamondon, P. (1996), Bilingual Sentence Alignment: Balancing Robustness and Accuracy, In Proceedings of AMTA-96, Montréal, Canada. |
Předběžná náplň práce |
Úkolem práce je implementace alignment algoritmu k programu počítačově asistovaného překladu (s překladovou pamětí). Program pomáhá překladateli tak, že ukládá do databáze každou dvojici vět, které překladatel přeloží, a pokud na danou zdrojovou větu znovu narazí, nabídne její překlad. Alignment bude použit v případě, že překladatel má k dispozici zdrojový i cílový text a chce jej převést do databáze.
Alignment je současná segmentace dvou textů taková, že n-tý segment prvního textu a n-tý segment druhého textu jsou sobě si odpovídající překlady. |
Předběžná náplň práce v anglickém jazyce |
The goal of this work is the implementation of an alignment algorithm for a program of Machine Aided Translation (with Translation Memory).
Alignment is a parallel segmentation of two corresponding text, such that the n-th segment of the first text and the n-th segment of the second text are mutual translations. |