Témata prací (Výběr práce)Témata prací (Výběr práce)(verze: 368)
Detail práce
   Přihlásit přes CAS
Kúpna smluva v Jer 32 podľa masoretského textu a Septuaginty. Štúdia dejin textu a praxe uzatváronia kúpno-predajných zmlúv Starovekého blízkého východu.
Název práce v jazyce práce (slovenština): Kúpna smluva v Jer 32 podľa masoretského textu a Septuaginty. Štúdia dejin textu a praxe uzatváronia kúpno-predajných zmlúv Starovekého blízkého východu.
Název práce v češtině: Kúpna smluva v Jer 32 podľa masoretského textu a Septuaginty. Štúdia dejin textu a praxe uzatváronia kúpno-predajných zmlúv Starovekého blízkého východu.
Název v anglickém jazyce:
Akademický rok vypsání: 2022/2023
Typ práce: disertační práce
Jazyk práce: slovenština
Ústav: Katedra biblických věd a starých jazyků (26-KBV)
Vedoucí / školitel: doc. ThLic. Jaroslav Brož, Th.D.
Řešitel: skrytý - zadáno a potvrzeno stud. odd.
Datum přihlášení: 22.09.2022
Datum zadání: 22.09.2022
Datum potvrzení stud. oddělením: 22.09.2022
Předběžná náplň práce
Skutočnosť, že sa staroveký grécky preklad Knihy proroka Jermiáša od hebrejského textu podstatne líší svojou dĺžkou a usporiadaním obsahu, je dnes všeobecne známa. V minulosti boli tieto rozdiely pripisované gréckemu prekladateľovi alebo/a dejinám transmisie gréckej formy tejto knihy, Septuaginty. Vo svetle objavených kumránskych zvitkov sa neskôr postupne objavili viaceré štúdie, ktoré poukázali na možnosť, že dlhšia forma knihy v masoretskom texte môže byť v skutočnosti výsledkom redakčných zásahov do textu. Kratšia forma knihy Jeremiáš v Septuaginte by mohla na pozadí gréckeho prekladu verne odrážať starší model hebrejského textu. Predmetom dizertácie je porovnať rozdiely medzi hebrejskou a gréckou verziou na príklade narácie v Jr 32 a určiť ich prípadný význam pre pochopenie dejín textu knihy. V nadväznosti na to je tiež cieľom určiť možný vzťah Jeremiášovho právneho úkonu kúpy poľa k historickým kúpno-predajným zmluvám Starovekého blízkeho východu.
Předběžná náplň práce v anglickém jazyce
It is a well-known fact that the ancient Greek translation of the Book of Jeremiah differs significantly from the Hebrew text in length and in order of the contents. In the past, these differences had been attributed to interventions of the Greek translator or/and to the transmission history of the Greek form of the book. However, after Qumran discoveries a lot of studies have demonstrated that a longer text of some books found in the Masoretic corpus is due to later redactional activity, and that the shorter form of Jeremiah in the Septuagint may in fact point to a more ancient Hebrew text which served as a Vorlage for the Greek translation. The proposed dissertation will focus on the differences between the Hebrew and the Greek form of the narrative in Jer 32, and their possible significance for understanding the textual history of the book. The second objective of the dissertation is to determine how the deed of Jeremiah’s purchase, as reflected by the two forms of the narrative, could be interpreted in the light of the historical evidence of contractual practice in the Ancient Near East.
 
Univerzita Karlova | Informační systém UK