Vyjádření mezivětných vztahů v italštině a češtině. Korpusová analýza některých typů italských subordinačních souvětí a jejich českých překladových protějšků
Název práce v češtině: | Vyjádření mezivětných vztahů v italštině a češtině. Korpusová analýza některých typů italských subordinačních souvětí a jejich českých překladových protějšků |
---|---|
Název v anglickém jazyce: | Expression of interpropositional relationships in Italian and Czech. Corpus analysis of some types of Italian complex sentences and their Czech translation counterparts |
Klíčová slova: | italština|InterCorp|mezivětné vztahy|subordinace|vedlejší věty podmětné |
Klíčová slova anglicky: | Italian|InterCorp|inter-sentence relations|subordination|subjective subordinate clauses |
Akademický rok vypsání: | 2019/2020 |
Typ práce: | bakalářská práce |
Jazyk práce: | čeština |
Ústav: | Ústav románských studií (21-URS) |
Vedoucí / školitel: | PhDr. Zora Obstová, Ph.D. |
Řešitel: | skrytý - zadáno a potvrzeno stud. odd. |
Datum přihlášení: | 15.06.2020 |
Datum zadání: | 16.06.2020 |
Schválení administrátorem: | zatím neschvalováno |
Datum potvrzení stud. oddělením: | 17.06.2020 |
Datum a čas obhajoby: | 24.06.2021 14:00 |
Datum odevzdání elektronické podoby: | 14.05.2021 |
Datum proběhlé obhajoby: | 24.06.2021 |
Odevzdaná/finalizovaná: | odevzdaná studentem a finalizovaná |
Oponenti: | doc. Mgr. Pavel Štichauer, Ph.D. |
Zásady pro vypracování |
Práce bude vypracována podle této předběžné osnovy:
Teoretická část: 1. Úvod, vymezení cílů práce a metodologických východisek 2. Spojování vět: spojení souvětné a textové, mezipropoziční vztahy a spojovací prostředky: koordinace a subordinace, parataxe a hypotaxe, konektory 3. Klasifikace koordinačních a subordinačních souvětí v češtině a italštině, shody a odlišnosti 4. Syntaktická kondenzace: od nezávislých výpovědí přes parataxi k hypotaxi a nominalizaci 5. Koordinace a subordinace jako stylistické prostředky (obecná charakteristika, problematika nepravých vedlejších vět apod.) Aplikační část: 6. Charakterizace paralelního korpusu InterCorp 7. Korpusová analýza vybraných typů subordinačních souvětí v italštině (zejména souvětí s VV podmětnou, příčinnou, přípustkovou a časovou) a jejich českých překladových protějšků 8. Shrnutí výsledků, typologie českých překladových protějšků 9. Závěr 10. Résumé 11. Bibliografie |
Seznam odborné literatury |
Bibliografie:
Čechová, M. - Krčmová, M. - Minářová, M., Současná stylistika. Praha: NLN, 2008. Hamplová, S., Mluvnice italštiny. Praha: Leda, 2004. Grepl, M. - Karlík, P., Skladba češtiny. Olomouc: Votobia, 1998. La Fauci, N., Compendio di sintassi italiana. Bologna: Il Mulino, 2009. Mluvnice češtiny III., Praha: Academia, 1987. Panevová, J. a kol., Mluvnice současné češtiny 2 (Syntax češtiny na základě anotovaného korpusu). Praha: Karolinum, 2013. Procházková, V., Vyjadřování mezipropozičních vztahů v překladu kunsthistorických textů (nepublikovaná diplomová práce), 2011. Příruční mluvnice češtiny. Praha: NLN, 2012. Renzi, L. (ed.), Grande grammatica italiana di consultazione I – III. Bologna: il Mulino, 1988-1994. Salvi, G. - Vanelli, L., Nuova grammatica italiana. Bologna: il Mulino, 2004. Serianni, L., Grammatica italiana. Torino: UTET, 1989. Simone R. (ed.), Enciclopedia dell’Italiano, Roma: Treccani, 2010-2010, dostupné on-line na www.treccani.it., zejm. kapitoly Paratassi; Subordinate, frasi, Principali, frasi; Coordinative congiunzioni a články k příslušným typům vedlejších vět. |