Pierre de Ronsard v překladatelském světě Vladimíra Holana
Název práce v češtině: | Pierre de Ronsard v překladatelském světě Vladimíra Holana |
---|---|
Název v anglickém jazyce: | Pierre de Ronsard through the eyes of Vladimír Holan |
Klíčová slova: | Pierre de Ronsard|Vladimír Holan|poezie|literární překlad|renesance |
Klíčová slova anglicky: | Pierre de Ronsard|Vladimír Holan|poetry|literary translation|Renaissance |
Akademický rok vypsání: | 2018/2019 |
Typ práce: | bakalářská práce |
Jazyk práce: | čeština |
Ústav: | Ústav románských studií (21-URS) |
Vedoucí / školitel: | PhDr. Záviš Šuman, Ph.D. |
Řešitel: | skrytý - zadáno a potvrzeno stud. odd. |
Datum přihlášení: | 26.10.2018 |
Datum zadání: | 29.10.2018 |
Schválení administrátorem: | zatím neschvalováno |
Datum potvrzení stud. oddělením: | 31.10.2018 |
Datum a čas obhajoby: | 10.09.2019 09:00 |
Datum odevzdání elektronické podoby: | 30.07.2019 |
Datum proběhlé obhajoby: | 10.09.2019 |
Odevzdaná/finalizovaná: | odevzdaná studentem a finalizovaná |
Oponenti: | doc. PhDr. Aleš Pohorský, CSc. |
Zásady pro vypracování |
Vladimír Holan přeložil za svůj život mnoho francouzských básníků, Ronsardovy verše jsou však v jeho repertoáru neobvyklé. Oba básníky dělí čtyři století a výrazné odlišnosti jejich básnického stylu. Tato bakalářská práce se pokusí za pomoci komparativních metod poukázat na rozdíly mezi původní stylizací básní a jejich překladem, konkrétně se zaměří na versologický a sémantický rozbor a položí si otázku, zda Holan dodržel Ronsardův původní "záměr". |
Seznam odborné literatury |
Primární literatura RONSARD, Pierre de. Les Amours. Paris: Grand livre du mois, 1997. 245 s. RONSARD, Pierre de, KOPAL, Josef, ed. Lásky a jiné verše. Praha: Státní nakladatelství krásné literatury, hudby a umění (SNKLHU), 1956. RONSARD, Pierre de. Básně. Praha: SNKLHU, 1957. 145 s. Sekundární literatura ANDERSSON, Benedikte, L'Invention lyrique. Visages d'auteur, figures du poète et voix lyrique chez Ronsard. Paris, Honoré Champion, 2011. 824 s. ISBN 978-27-4531-964-7 BISHOP, Morris. Ronsard: prince of poets. London: Oxford University Press, 1940. 253 s. ČERNÝ, Václav. Literární pondělí: texty z Lidových novin 1936-1938. Praha: Filozofická fakulta Univerzity Karlovy, 2016. 334 s. ISBN 978-80-7308-580-3 ČERVENKA, Miroslav, SGALLOVÁ, Květa, ed. a HOLÝ, Jiří, ed. Kapitoly o českém verši. Vyd. 1. Praha: Karolinum, 2006. 283 s. ISBN 80-246-1274-7. ČERVENKA, Miroslav a SGALLOVÁ, Květa. Z večerní školy versologie III: polymetrie, metrika překladu. Praha: Ústav pro českou literaturu Akademie věd ČR, 1995.183 s. Ursus; sv. 13. ISBN 80-85778-12-2. KOLÁR, Robert, PLECHÁČ, Petr a ŘÍHA, Jakub. Úvod do teorie verše. Vyd. 1. Praha: Akropolis, 2013. 159 s. ISBN 978-80-7470-051-4. 9 LEVÝ, Jiří. Umění překladu. Praha: Apostrof, 2012. 367 s. ISBN 978-80-87561-15-7. MARÈS, Antoine a RIEDLBAUCHOVÁ, Tereza. Naše Francie: francouzská poezie v českých překladech a ilustracích 20. století. Praha: Památník národního písemnictcí, 2018. 434 s. ISBN 978-80-8737-644-7 MOLAND, Louis, ed. Œvres choisies de P. de Ronsard: avec notice, notes et commentaires. Paris: Garnier frères, mezi 1888-1912. 370 s. RONSARD, Pierre de, VLADISLAV, Jan. Tři lásky. Praha: Mladá fronta, 1998. 92 s. ISBN 80-204-0707-3 RONSARD, Pierre de. Milostné sonety. Překlad Gustav Francl. Praha: Vyšehrad, 2004. 94 s. ISBN 80-7021-679-4. ROUGET, François. Dictionnaire de Pierre se Ronsard. Paris: Honoré Champion Éditeur, 2015. 718 s. ISBN 978-2-7453-2973-8. |