Penitenciál Někotoraja zapověď
Název práce v češtině: | Penitenciál Někotoraja zapověď |
---|---|
Název v anglickém jazyce: | Penitential Někotoraja zapověď |
Klíčová slova: | církevní slovanština|staroslověnština|církevněslovanské písemnictví|česká redakce církevní slovanštiny|penitenciál|Někotoraja zapověď|Zapovědi sv. Otců|edice|lexikální analýza|komparace |
Klíčová slova anglicky: | Church Slavonic|Old Church Slavonic|Church Slavonic literature|Czech redaction of Church Slavonic|penitential|Nekotoraja zapoved|edition|lexical analysis|comparison|Zapovedi sv. Otcu |
Akademický rok vypsání: | 2017/2018 |
Typ práce: | diplomová práce |
Jazyk práce: | čeština |
Ústav: | Ústav českého jazyka a teorie komunikace (21-UCJTK) |
Vedoucí / školitel: | doc. Mgr. Miroslav Vepřek, Ph.D. |
Řešitel: | skrytý - zadáno a potvrzeno stud. odd. |
Datum přihlášení: | 08.02.2018 |
Datum zadání: | 08.02.2018 |
Schválení administrátorem: | zatím neschvalováno |
Datum potvrzení stud. oddělením: | 13.02.2018 |
Datum a čas obhajoby: | 09.09.2019 09:00 |
Datum odevzdání elektronické podoby: | 12.07.2019 |
Datum proběhlé obhajoby: | 09.09.2019 |
Odevzdaná/finalizovaná: | odevzdaná studentem a finalizovaná |
Oponenti: | doc. PhDr. Jiří Rejzek, Ph.D. |
Konzultanti: | Mgr. Alena Andrlová Fidlerová, Ph.D. |
Zásady pro vypracování |
Cílem práce je překlad církevněslovanského penitenciálu českého původu Někotoraja zapověď z ruského opisu ze 14. století do současného českého jazyka a následné jazykové a věcné srovnání s velkomoravským penitenciálem Zapovědi svatých otců. Po stránce jazykové se diplomantka zaměří na shody a rozdíly především v rovině lexikální. Pozornost bude soustřeďována na shody lexikálních jednotek, jež ukazují na český původ Někotoraj zapovědi. Obsahová část práce bude porovnávat výčet hříchů v obou památkách, rozdílné tresty za stejné prohřešky a shody v pokání odpovídající západní penitentní tradici. Diplomová práce svým překladem zpřístupní penitenciál Někotoraja zapověď širší kulturní veřejnosti a následnou srovnávací analýzou podá bližší představu o tehdejší kajícnické praxi a o kontinuitě staroslověnského písemnictví v 11. století na území Čech. |
Seznam odborné literatury |
Hauptová, Z.: Církevněslovanské písemnictví v přemyslovských Čechách. In: Jazyk a literatura v historické perspektivě. Univerzita J. E. Purkyně, Ústí nad Labem 1998, s. 5–42. Havlová, E. – Erhart, A. – Janyšková, I. (red.): Etymologický slovník jazyka staroslověnského. Sešity I–XIV. Academia, Praha 1989-2008, Sešity XV-XVI. Tribun EU, Brno 2012–. Konzal, V.:. Církevněslovanská literatura – slepá ulička na prahu české kultury? In Jiroušková, L. (ed.): Speculum medii aevi. Koniash Latin Press, Praha 1998, s. 150–162. Kurz, J. – Hauptová, Z. (ed.): Slovník jazyka staroslověnského. Lexicon linguae palaeoslovenicae, I – IV. Academia, Euroslavica, 1966–1997. Mareš, F. V.: An Anthology of Church Slavonic Texts of Western (Czech) Origin. Wilhelm Fink Verlag, München 1979 Mareš, F. V.: Církevněslovanské písemnictví v Čechách. In Cyrilometodějská tradice a slavistika. Torst, Praha 2000, s. 256–327. Pokorný, L.: Staroslověnské kající řády a penitenciály. In: Odkaz soluňských bratří. Sborník k 1100. výročí úmrtí sv. Metoděje. Praha 1987. Vašica, J.: Církevněslovanský penitenciál českého původu. Slavia, 29, 1960, s. 31–48. Večerka, R.: Staroslověnská etapa českého písemnictví. Nakladatelství Lidové noviny, Praha 2010. Смирнов, С. И.: Н5которая Запов5дь – худой номоканунецъ. In: Материалы для истории древнерусской покаянной дисциплины. Изд. Имп. о-во истории и древностей рос. при Моск. ун-те, Москва 1912. |