Témata prací (Výběr práce)Témata prací (Výběr práce)(verze: 368)
Detail práce
   Přihlásit přes CAS
Appositional structure „noun of a noun“ and its translation counterparts
Název práce v češtině: Apoziční struktura typu „noun of a noun“ a její překladové protějšky
Název v anglickém jazyce: Appositional structure „noun of a noun“ and its translation counterparts
Klíčová slova: apozice|binominální jmenná fráze|překladový protějšek|modifikace|determinant|konotace
Klíčová slova anglicky: apposition|binominal noun phrase|translation counterpart|modification|determiner|connotation
Akademický rok vypsání: 2015/2016
Typ práce: bakalářská práce
Jazyk práce: angličtina
Ústav: Ústav anglického jazyka a didaktiky (21-UAJD)
Vedoucí / školitel: PhDr. Gabriela Brůhová, Ph.D.
Řešitel: skrytý - zadáno a potvrzeno stud. odd.
Datum přihlášení: 07.10.2015
Datum zadání: 07.10.2015
Schválení administrátorem: zatím neschvalováno
Datum potvrzení stud. oddělením: 12.10.2015
Datum a čas obhajoby: 11.09.2017 00:00
Datum odevzdání elektronické podoby:03.08.2017
Datum proběhlé obhajoby: 11.09.2017
Odevzdaná/finalizovaná: odevzdaná studentem a finalizovaná
Oponenti: Mgr. Jiřina Popelíková
 
 
 
Zásady pro vypracování
Bakalářská práce bude zkoumat apoziční strukturu typu „noun of a noun“ a její překladové protějšky. Tento druh apozice představuje zvláštní typ těsného přístavku v angličtině. Je realizovaný předložkovým spojením s of (např. a giant of a man, an angel of a girl) a jeho specifickým rysem je asymetrie syntaktickosémantických vztahů, neboť sémanticky základní člen („man“, „girl“) je syntakticky konstruován jako člen závislý. Vzhledem k tomu, že v češtině nemá tento typ apozice strukturní obdobu, práce si klade za cíl sestavit repertoár překladových protějšků a zjistit, který způsob překladu do češtiny převládá. Lze očekávat, že v češtině mu bude nejčastěji odpovídat adjektivní premodifikace („obrovský chlap“) nebo přirovnání („holčička jako andílek“). Zároveň bude věnována pozornost druhu determinátoru, přítomnosti/nepřítomnosti modifikátoru v anglické struktuře a typu vět, ve kterých se tato struktura vyskytuj. Metodologicky bude práce 100 příkladů této apoziční struktury získaných pomocí paralelního korpusu Intercorp.
Seznam odborné literatury
Aarts, Bas (1998) “Binominal Noun Phrases in English.“Transactions of the Philological Society 96.1 117-158.

Abney S. (1983) The English Noun Phrase in its Sentential Aspect. Doctoral Dissertation, MIT, Cambridge, MA.

Austin, Frances O. “‘A crescent‐shaped jewel of an island’: Appositive nouns in phrases separated by of.“ English Studies 61.4 (1980): 357 – 366.http://www.tandfonline.com/doi/abs/10.1080/00138388008598061?journalCode=nest20. 2 Oct 2015.

Biber, D. et al. (2006) Longman Grammar of Spoken and Written English. London: Longman.

Charnley. M. Bertens. “Disparaging Demonstratives.“ American Speech 27.2 (1952): 113-116. JSTOR, . 2 Oct 2015.

Chuquet H. (2002) "Qualitative Determination in Literary Texts: a Linguistic Approach". Etudes anglaises n.4 tome 55. 472-484

Cotte - Sigma, P. (1985) A fine figure of a man, un amour de petite fille, essai d'analyse.

Dušková, L. et al. (2006) Mluvnice současné angličtiny na pozadí češtiny. Praha: Academia.

Huddleston, R. and Pullum G. K. (2002) Cambridge Grammar of the English Language. Cambridge: Cambridge University Press.

Janda, Richard D. “On a Certain Construction of English’s.“ Proceedings of the Sixth Annual Meeting of the Berkeley Linguistics Society (1980): 324-336.http://journals.linguisticsociety.org/proceedings/index.php/BLS/article/viewFile/2119/1891. 2 Oct 2015.

Kim, Jong-Bok. “The English Binominal Noun Phrase as a Nominal Juxtaposition Construction.“

Quirk, R. et al. (1985) A Comprehensive Grammar of the English Language. London: Longman.

Rouget C., 2000 Distribution et semantique des constructions Nom de Nom.H. Champion
 
Univerzita Karlova | Informační systém UK