Váš prohlížeč nepodporuje JavaScript nebo je jeho podpora vypnutá. Některé funkce nemusejí být dostupné.
Transpozice románu do divadelní a následně filmové podoby
Název práce v češtině:
Transpozice románu do divadelní a následně filmové podoby
Název v anglickém jazyce:
Transposition of the novel into theatrical and than to film adaptation
Klíčová slova:
Semiotika divadla, semiotika filmu,Bratři Karamazovi, Dostojevskij, transpozice, dramatizace
Klíčová slova anglicky:
Semiotics of Theatre, Semiotics of film, The Brothers Karamazov, Dostojevskij, transposition, drama
Akademický rok vypsání:
2014/2015
Typ práce:
diplomová práce
Jazyk práce:
čeština
Ústav:
Program Elektronická kultura a semiotika (24-KEKS)
Vedoucí / školitel:
Mgr. Bc. Tomáš Kladný
Řešitel:
skrytý - zadáno vedoucím/školitelem
Datum přihlášení:
08.12.2014
Datum zadání:
08.12.2014
Datum odevzdání elektronické podoby: 21.06.2016
Datum proběhlé obhajoby:
23.09.2016
Předmět:
Obhajoba diplomové práce (YMMM4A10)
Oponenti:
Mgr. Martin Švantner, Ph.D.
Seznam odborné literatury
Bachtin, Brecht, Barthes, Deleuze, Eco, Bergson, Osolsobě
Předběžná náplň práce
Diplomová práce ukáže rozdíl mezi transpozicí dramatu do inscenace, filmu a obráceně. Bude porovnávat sémiotiku divadla a sémiotiku filmu, rozdíl či shodu v jejich chronotopu a vzájemnou intertextualitu. Budu zkoumat znakovou povahu využití videoprojekce v divadle a teoretické výstupy aplikuji na konkrétní hry- Blade Runner Bratři Karamazovi.