Problematika překladu odborného textu (Sémantické a lingvistické porovnání dvou českých překladů na úryvku díla Ericha Fromma)
Název práce v češtině: | Problematika překladu odborného textu (Sémantické a lingvistické porovnání dvou českých překladů na úryvku díla Ericha Fromma) |
---|---|
Název v anglickém jazyce: | An Inquiry into Translating Non-Fiction: A Semantic and Linguistic Comparison of Two Czech Translations of a Passage by Erich Fromm |
Klíčová slova: | překlad, odborná literatura, jazyk, textová ekvivalence |
Klíčová slova anglicky: | translation, non-fiction literature, language, textual equivalence |
Akademický rok vypsání: | 2011/2012 |
Typ práce: | bakalářská práce |
Jazyk práce: | čeština |
Ústav: | Program SHV - Modul jazyků a literatury (24-KO) |
Vedoucí / školitel: | Mgr. Lily Císařovská |
Řešitel: | skrytý - zadáno vedoucím/školitelem |
Datum přihlášení: | 22.11.2011 |
Datum zadání: | 28.06.2012 |
Datum odevzdání elektronické podoby: | 28.06.2012 |
Datum proběhlé obhajoby: | 07.09.2012 |
Předmět: | Obhajoba bakalářské práce (YAK47005) |
Oponenti: | Mgr. Jakub Marek, Ph.D. |
Zásady pro vypracování |
Na základě srovnání překladu odborného textu z doby před rokem 1989 a ze současnosti se pokusím stanovit, jaké změny nastaly v jazyce odborného stylu a v překladatelských koncepcích a jakým způsobem změny ve společnosti ovlvňují jazyk odborné překladové literatury. |
Seznam odborné literatury |
Kufnerová, Zlata: Čtení o překládání;
Kufnerová, Zlata, et al.: Překládání a čeština Krijtová, Olga: Pozvání k překladatelské praxi Mounin, Georges: Teoretické problémy překladu; Levý, Jiří: Umění překladu Knittlová, Dagmar: K teorii i praxi překladu |
Předběžná náplň práce |
Předběžný obsah
1. teoretická část teorie překladu a překladatelský proces; interference, akribie, substituce + příklady ve vybraných textech; simulakrum 2. praktická část excertpta z konkrétních překladů (pravděpodobně od 1 autora před rokem 1989 a po roce 1989 ) analýza a komparace zkoumaných jevů |