Témata prací (Výběr práce)Témata prací (Výběr práce)(verze: 368)
Detail práce
   Přihlásit přes CAS
Komentovaný překlad: La, la, la novýma očima aneb hudba promlouvá k Americe (John McWhorter: Doing Our Own Thing: Degradation of Language and Music in America, and Why We Should, Like, Care. Gotham Books: New York City, 2004. ISBN 1-592-40084-1, s.
Název práce v češtině: Komentovaný překlad: La, la, la novýma očima aneb hudba promlouvá k Americe (John McWhorter: Doing Our Own Thing: Degradation of Language and Music in America, and Why We Should, Like, Care. Gotham Books: New York City, 2004. ISBN 1-592-40084-1, s.
Název v anglickém jazyce: Commented translation: La La La Through a New Lens: Music Talks to America (In: John McWhorter: Doing Our Own Thing: Degradation of Language and Music in America, and Why We Should, Like, Care. Gotham Books: New York City, 2004. ISBN 1-592-40084-1,
Klíčová slova: komentovaný překlad, překladatelská analýza, gramatika, syntax, lexikum, výrazová neekvivalence, kulturní neekvivalence, Amerika, Spojené státy americké, hudba
Klíčová slova anglicky: commented translation, translation analysis, grammar, syntax, lexis, stylistics, expression and word non-equivalence, cultural non-equivalence, America, The United States of America, music
Akademický rok vypsání: 2010/2011
Typ práce: bakalářská práce
Jazyk práce: čeština
Ústav: Ústav translatologie (21-UTRL)
Vedoucí / školitel: doc. PhDr. Jiří Josek
Řešitel: skrytý - zadáno a potvrzeno stud. odd.
Datum přihlášení: 09.03.2011
Datum zadání: 09.03.2011
Schválení administrátorem: zatím neschvalováno
Datum a čas obhajoby: 13.09.2011 00:00
Datum odevzdání elektronické podoby:24.08.2011
Datum proběhlé obhajoby: 13.09.2011
Odevzdaná/finalizovaná: odevzdaná studentem a finalizovaná
Oponenti: Mgr. Zuzana Šťastná, Ph.D.
 
 
 
Zásady pro vypracování
Přeložte zadaný text do češtiny a přiložte komentář, ve kterém provedete překladatelskou analýzu výchozího textu. Dále popište typy překladatelských problémů, které se vyskytly v zadaném textu. Popište a zdůvodněte zvolenou metodu překladu a typy nezbytných posunů.
Seznam odborné literatury
BAKER, M. In Other Words: A coursebook on translation. Londýn: Routledge, 1992. ISBN
0-415-03086-2
ČECHOVÁ, M. Současná česká stylistika 2003
HOCHEL, B. Preklad ako komunikácia

KUFNEROVÁ, Z. Překládání a čeština. Jinočany: H&H, 1994. ISBN 80-85787-14-8

LEVÝ, J.: Umění překladu

NEWMARK, P. A Textbook of Translation. Singapur: Prentice Hall, 1988. ISBN 0-13-
912593-0
NORD, CH. Text analysis in translation: theory, methodology and didactic application of a
model for translation-oriented text analysis. Amsterdam: Rodopi, 1991. ISBN 90-5183-311-3
POPOVIČ, A. Teória umeleckého prekladu

VILIKOVSKÝ, J. Překlad jako tvorba

VRBOVÁ, . Stylistika pro překladatele
 
Univerzita Karlova | Informační systém UK