Témata prací (Výběr práce)Témata prací (Výběr práce)(verze: 379)
Detail práce
   Přihlásit přes CAS
Významové a výrazové posuny v překladech z druhé ruky (na příkladech převodu nizozemských titulů přes němčinu)
Název práce v češtině: Významové a výrazové posuny v překladech z druhé ruky (na příkladech převodu nizozemských titulů přes němčinu)
Název v anglickém jazyce: Semantic and stylistic shifts in second-hand translations (based on examples of Dutch books translated into Czech via German translations)
Klíčová slova: překlad z druhé ruky, zprostředkovaný překlad, nepřímý překlad, výrazové posuny, významové posuny, nizozemská literatura, vlámská literatura
Klíčová slova anglicky: second-hand translation, mediated translation, indirect translation, relay translation, shifts of expression, semantic shifts, Dutch literature, Flemish literature
Akademický rok vypsání: 2009/2010
Typ práce: diplomová práce
Jazyk práce: čeština
Ústav: Ústav germánských studií (21-UGS)
Vedoucí / školitel: prof. PhDr. Jana Rakšányiová, CSc.
Řešitel: skrytý - zadáno vedoucím/školitelem
Datum přihlášení: 20.10.2010
Datum zadání: 20.10.2010
Schválení administrátorem: zatím neschvalováno
Datum a čas obhajoby: 06.02.2013 11:00
Datum odevzdání elektronické podoby:30.12.2012
Datum proběhlé obhajoby: 06.02.2013
Odevzdaná/finalizovaná: odevzdaná studentem a finalizovaná
Oponenti: Mgr. Petra Schürová
 
 
 
Zásady pro vypracování
Sestavení bibliografie překladů z druhé ruky
Výběr reprezentativního korpusu
Studium sekundární translatologické literatury
Vymezení kritérií hodnocení
Analýza korpusu
Klasifikace a typologické uspořádaní identifikovaných posunů
Zformulování závěru
Seznam odborné literatury
Popovič, A.: Teoria umeleckého prekladu
Levý, J.: Umění překladu
Reiss, K.: Möglichkeiten und Grenzen der Übersetzungskritik
Catford, J. C.: A Linguistic Theory of Translation
Vandeweghe, W.: Duo teksten
Naaijkens, Ton et al.: Denken over vertalen. Tekstboek
 
Univerzita Karlova | Informační systém UK