Významové a výrazové posuny v překladech z druhé ruky (na příkladech převodu nizozemských titulů přes němčinu)
Název práce v češtině: | Významové a výrazové posuny v překladech z druhé ruky (na příkladech převodu nizozemských titulů přes němčinu) |
---|---|
Název v anglickém jazyce: | Semantic and stylistic shifts in second-hand translations (based on examples of Dutch books translated into Czech via German translations) |
Klíčová slova: | překlad z druhé ruky, zprostředkovaný překlad, nepřímý překlad, výrazové posuny, významové posuny, nizozemská literatura, vlámská literatura |
Klíčová slova anglicky: | second-hand translation, mediated translation, indirect translation, relay translation, shifts of expression, semantic shifts, Dutch literature, Flemish literature |
Akademický rok vypsání: | 2009/2010 |
Typ práce: | diplomová práce |
Jazyk práce: | čeština |
Ústav: | Ústav germánských studií (21-UGS) |
Vedoucí / školitel: | prof. PhDr. Jana Rakšányiová, CSc. |
Řešitel: | skrytý - zadáno vedoucím/školitelem |
Datum přihlášení: | 20.10.2010 |
Datum zadání: | 20.10.2010 |
Schválení administrátorem: | zatím neschvalováno |
Datum a čas obhajoby: | 06.02.2013 11:00 |
Datum odevzdání elektronické podoby: | 30.12.2012 |
Datum proběhlé obhajoby: | 06.02.2013 |
Odevzdaná/finalizovaná: | odevzdaná studentem a finalizovaná |
Oponenti: | Mgr. Petra Schürová |
Zásady pro vypracování |
Sestavení bibliografie překladů z druhé ruky
Výběr reprezentativního korpusu Studium sekundární translatologické literatury Vymezení kritérií hodnocení Analýza korpusu Klasifikace a typologické uspořádaní identifikovaných posunů Zformulování závěru |
Seznam odborné literatury |
Popovič, A.: Teoria umeleckého prekladu
Levý, J.: Umění překladu Reiss, K.: Möglichkeiten und Grenzen der Übersetzungskritik Catford, J. C.: A Linguistic Theory of Translation Vandeweghe, W.: Duo teksten Naaijkens, Ton et al.: Denken over vertalen. Tekstboek |