Témata prací (Výběr práce)Témata prací (Výběr práce)(verze: 390)
Detail práce
   Přihlásit přes CAS
Eventive objects after "have" and "take" - identification and translation correspondences
Název práce v češtině: Vymezení událostních předmětů po "have" a "take"
a jejich překladové korespondence
Název v anglickém jazyce: Eventive objects after "have" and "take" - identification and
translation correspondences
Klíčová slova: událostní předmět, přímý předmět, sémantika přímého předmětu, verbonominální konstrukce, lehké sloveso, sponové sloveso, rozšířený predikát
Klíčová slova anglicky: eventive object, direct object, semantics of direct object, verbo-nominal constructions, light verb, copula, expanded predicate
Akademický rok vypsání: 2009/2010
Typ práce: diplomová práce
Jazyk práce: angličtina
Ústav: Ústav anglického jazyka a didaktiky (21-UAJD)
Vedoucí / školitel: PhDr. Gabriela Brůhová, Ph.D.
Řešitel: skrytý - zadáno a potvrzeno stud. odd.
Datum přihlášení: 19.10.2010
Datum zadání: 19.10.2010
Schválení administrátorem: zatím neschvalováno
Datum potvrzení stud. oddělením: 11.07.2011
Datum a čas obhajoby: 10.09.2012 00:00
Datum odevzdání elektronické podoby:16.08.2012
Datum proběhlé obhajoby: 10.09.2012
Odevzdaná/finalizovaná: odevzdaná studentem a finalizovaná
Oponenti: prof. PhDr. Jan Čermák, CSc.
 
 
 
Zásady pro vypracování
Diplomová práce se bude zabývat popisem událostních (podtypu vytvořených) předmětů po slovesech have a take a naváže na bakalářskou práci, zejména v teoretické části, kdy se autorka zaměří především na důkladné teoretické vymezení událostního předmětu na základě předchozího materiálu a dostupné literatury. Součástí tohoto vymezení bude i charakteristika souvisejicí determinace a modifikace a jejich ne/konstitutivní charakter pro tento typ verbonominální vazby (sloveso je nositel kategorie, předmět složkou lexikálně sémantickou).
Rigoróznější pojetí této kategorie bude uplatněno v excerpci 200 konstrukcí (Paraconc nebo webové rozhraní ÚČNK) a jejich překladových ekvivalentů, případně zdrojových vět, zejména s ohledem na modifikátory (pre- i postmodifikátory) předmětového substantiva, jimž v češtině odpovídají převážně příslovečná určení.
Práce bude příspěvkem k popisu verbo-nominálních spojení (událostní předmět? – idiomatické spojení?, apod.) a jejich překladových ekvivalentů.
Seznam odborné literatury
Algeo, John(1995) “Having a look at the expanded predicate.” The Verb in Contemporary English: Theory and Description. Ed. Bas Aarts and Charles F. Meyer. Cambridge: Cambridge University Press, 203-217.
Algeo, John (2006) British or American English?: A Handbook of Word And Grammar. Cambridge: Cambridge University Press.
Allerton, D.J. (2002) Stretched Verb Constructions in English. London: Routledge.
Biber, Douglas, et al. (2006) Longman Grammar of Spoken and Written English. London: Longman.
Biese, Y.M. (1941) Origin and Development of Conversions in English. Helsinki: Academia Scientiarum Fennica.
Brůhová, Gabriela (2011) Syntactic, semantic and FSP aspects of ditransitive complementation: a study of give, lend, send, offer and show. Prague: Charles University.
Cattell, Raymond (1984) Composite Predicates in English. (Syntax and Semantics 17). Academic Press: Newcastle, Australia.
Dušková, Libuše, et al. (2006) Mluvnice současné angličtiny na pozadí češtiny. Prague: Academia.
Dušková, Libuše (forthcoming) “Nominal Tendencies.”
Firbas, Jan (1961) “On the communicative value of the modern English finite verb.” Brno Studies in English. Vol. 3. Prague: SPN, 79-104.
Firbas, Jan (1974) “Some aspects of the Czechoslovak approach to problems of functional sentence perspective.” Papers on Functional Sentence Perspective. Ed. F.Daneš. Prague: Academia, 11-37.
Gárate, Teresa Moralejo (2002)“Composite predicates and Modification flexibility in Middle English.” ATLANTIS Vol. XXIV No. 1, 299-312
Huddleston, Rodney, Geoffrey K. Pullum et al. (2002) Cambridge Grammar of the English Language. Cambridge: Cambridge University Press.
Křístková, Jana (2009) Eventive objects after the verbs have/take (have/take a little look) and their translation equivalents. Prague: Charles University.
Live, Anna H. (1973) “The take-have phrasal in English.” Linguistics 95, 31-51.
Mathesius, Vilém (1975) A functional analysis of present day English on a general linguistic basis. Ed. Josef Vachek. Prague: Academia.
Matsumoto, Meiko (1999) ''Composite Predicates in Middle English.'' Brinton and Akimoto 1999a. 59-96.
Nesselhauf, Nadja (2005) “Investigating collocations in a learner corpus.”Collocations in a Learner Corpus. Philadelphia:John Benjamins Publishing Company. 19-21.
Quirk, Randolph, et al.(1985) A Comprehensive Grammar of the English Language. London: Longman.
Renský, Miroslav (1964) "English Verbo-nominal phrases: some structural and stylistic aspects."Travaux Linguistiques de Prague, 1, 289-99.
Stein, Gabriele (1991) “The Phrasal Verb Type ‘to have a look’ in Modern English.” International Review of Applied Linguistics 29, 1-29.
Stein, G. and R. Quirk (1991) “On having a look in a corpus.” English Corpus Linguistics. Karin Aijmer and Bengt Altenberg, eds. London: Longman. 197-203.
Wierzbicka, Anna(1982) “Why can you have a drink when you can’t *have an eat?” Language 58: 753-799.
Předběžná náplň práce
Pozn.: změna vedoucí práce
SZZK: od září 2011
 
Univerzita Karlova | Informační systém UK