Cílem práce bude porovnání výrazových prostředků v portugalštině a italštině a jejich vyjádření v češtině. Práce bude čerpat z dat paralelních korpusů InterCorp, popř. dalších zdrojů, které diplomant v úvodu práce představí. Předběžná osnova: 1) Úvod – obecné pojmy a cíle práce 2) Teoretické pojmy – modalita, druhy vět, přací věty jednoduché a přací věty v souvětí 3) Korpusy a zdroje dat 4) Portugalština – přehled přacích vět 5) Italština – přehled přacích vět 6) Čeština – přehled přacích vět 7) Srovnání portugalštiny a italštiny 8) Srovnání portugalštiny a češtiny 9) Srovnání italštiny a češtiny 10) Typologie překldových protějšků v češtině.
Seznam odborné literatury
Bechara, E. (1992). Moderna gramática portuguesa: Cursos de 1.o e 2.o Graus (34.a ed). Sâo Paulo: Companhia Editora Nacional. Cunha, C., & Cintra, L. F. L. (1984). Nova gramática do português contemporâneo (1a. ed). Lisboa: J. Sá da Costa. Hamplová, S. (2004). Mluvnice italštiny. Praha: LEDA. Raposo, E. P., Nascimento, F. B. do, Mota, M. A., Segura, L., Mendes, A., Vicente, G., & Veloso, R. (2013). Gramática do português. Lisboa: Fundação Calouste Gulbenkian Renzi, L. (ed.) (1994). Grande grammatica italiana di consultazione I – III. Bologna: il Mulino Salvi, G. - Vanelli, L. (2004). Nuova grammatica italiana, Bologna: il Mulino. Zavadil, B & Čermák, P. (2010). Mluvnice současné španělštiny. Praha : Karolinum (kap. 2, s. 248-270) Zavadil, B. (1980). Kategorie modality ve španělštině. Praha: FF UK. + další literatura, kterou diplomant k tématu samostatně vyhledá.