Diplomantka se své BP zaměří na úzce vymezený podtyp přirovnání, v nichž vystupuje v roli tertium comparationis nějaké adjektivum (např. tlustý jako sud, bledý jako stěna, v it. např. sordo come una campana, brutto come la fame), a pokusí se na materiálu paralelního korpusu InterCorp analyzovat všechny překladatelské protějšky. Vedle typologie těchto ekvivalentů zde bude v poopředí také kvantitativní charakteristka (tj. frekvence jednotlivých přirování a frekvence užitých protějšků). Práce bude mít následující – předběžnou – strukturu. 1. Úvod 2. Vymezení cíle a účelu bakalářské práce 3. Vymezení základních pojmů 4. Frazeologie a idiomatika jako jazyková disciplína 5, České kořeny/vznik/historieItalské kořeny vznik/historie 6. Frazém a idiom 7. Dělení frazémů 8. Frazémy a přirovnání 9. Přirovnání - Definice přirovnání - Idiomatičnost a přirovnání v italštině - Dělení přirovnání - Syntaktická stavba přirovnání 10. Empirická část - Struktura ADJ-COME - Analýza vybraných přirovnání s adjektivy - Překladová část vybraných přirovnání 11. Závěr 12. Seznam použité bibliografie
Seznam odborné literatury
Casadei, F., Metafore ed espressioni idiomatiche. Uno studio semantico sull'italiano. Roma, Bulzoni, 1996. Čermák, František, Frazeologie a idiomatika česká a obecná. Praha, Karolinum 2007 Čermák, F. a kol., Slovník české frazeologie a idiomatiky (4 díly). Praha, Leda 2009 Čermák, F. , Lexikon a sémantika. Praha, NLN 2010. De Giovanni, C. (ed.), Fraseologia e paremiologia: passato, presente, futuro. Milano, Angeli, 2017. Filipec, J. – Čermák, F., Česká lexikologie. Praha, Academia 1985. Ježek, E., Lessico. Classi di parole, strutture, combinazioni, Bologna. Il Mulino 2005. Pittano, G., Frase fatta capo ha. Dizionario dei modi di dire, proverbi e locuzioni. Bologna, Zanichelli 1992. Quartu, M., Dizionario dei modi di dire della lingua italiana. Milano, Rizzoli (coll. BUR) 2000.