Kristina Vavřincová Sigrid Undsetové v českých překladech
Název práce v češtině: | Kristina Vavřincová Sigrid Undsetové v českých překladech |
---|---|
Název v anglickém jazyce: | Sigrid Undset’s Kristin Lavransdatter in Czech Translations |
Klíčová slova: | Kristina Vavřincova|Sigrid Undsetová|norská literatura|historický román|Emil Walter|Jan Pollák|Jiřina Vrtišová|Radko Kejzlar|Dagmar Chvojková-Pallasová|překlad |
Klíčová slova anglicky: | Kristin Lavransdatter|Sigrid Undset|Norwegian literature|historical novel|Emil Walter|Jan Pollák|Jiřina Vrtišová|Radko Kejzlar|Dagmar Chvojková-Pallasová|translation |
Akademický rok vypsání: | 2023/2024 |
Typ práce: | diplomová práce |
Jazyk práce: | čeština |
Ústav: | Ústav germánských studií (21-UGS) |
Vedoucí / školitel: | doc. Helena Březinová, Ph.D. |
Řešitel: | skrytý![]() |
Datum přihlášení: | 21.12.2023 |
Datum zadání: | 21.12.2023 |
Schválení administrátorem: | bylo schváleno |
Datum potvrzení stud. oddělením: | 21.12.2023 |
Datum a čas obhajoby: | 30.01.2025 14:00 |
Datum odevzdání elektronické podoby: | 18.12.2024 |
Datum proběhlé obhajoby: | 30.01.2025 |
Odevzdaná/finalizovaná: | odevzdaná studentem a finalizovaná |
Oponenti: | prof. Mgr. Martin Humpál, Ph.D. |
Zásady pro vypracování |
Diplomová práce se zaměří na analýzu a srovnání českých překladů románové trilogie norské autorky Sigrid Undsetové Kristina Vavřincova (1920-22). Jedná se o překlady Emila Waltera, Jana Polláka, Dagmar Chvojkové-Pallasové a dále převodu, na kterém se podíleli Jiřina Vrtišová a Radko Kejzlar. Takto rozsáhlý korpus překladů vydaných s časovým odstupem poskytuje nosný materiál pro zevrubné podchycení různých překladatelských metod a dobových norem a konvencí v překladu historického románu. Těžiště práce bude spočívat v diachronním rozboru překladatelských metod a stylů. Dále se diplomová práce pokusí zodpovědět otázku, zda se v překladech objevují znaky cenzurních zásahů. |
Seznam odborné literatury |
UNDSET, Sigrid, 1995. Kristin Lavransdatter I.-III. 14. utg. Aschehough & Co. UNDSETOVÁ, Sigrid, 1948. Kristina Vavřincovna I.-III. Přel. Jan Pollák. Praha: Nakladatelství Vyšehrad. UNDSETOVÁ, Sigrid, 1963. Kristina Vavřincova I.-III. Přel. Dagmar Chvojková-Pallasová. Praha: Nakladatelství Lidová demokracie. UNDSETOVÁ, Sigrid, 1977. Kristina Vavřincova I.-III. Přel. Jiřina Vrtišová a Radko Kejzlar. Praha: Lidové nakladatelství. UNDSETOVÁ, Sigrid, 1999. Kristina Vavřincova I.-III. Přel. Dagmar Chvojková-Pallasová. Praha: Chvojkovo nakladatelství. Sekundární: ANDERSEN, Per Thomas, 2012. Norsk litteraturhistorie. 2. utg. Oslo: Universitetsforlaget. BILLIANI, Francesca, 2007. Modes of Censorship and Translations. National Contexts and Diverse Media. Manchester: St. Jerome. HUMPÁL, Martin, Helena KADEČKOVÁ a Viola PARENTE-ČAPKOVÁ, 2013. Moderní skandinávské literatury: 1870–2000. 2. vyd. Praha: Karolinum. JUŘÍČKOVÁ, Miluše, 2004. Cestami Sigrid Undsetové. Brno: Doplněk. JUŘÍČKOVÁ, Miluše, 2011. Dva horizonty: Sigrid Undsetová a česká recepce. Brno: Masarykova univerzita. LEVÝ, Jiří, 1957. České theorie překladu. Praha: Státní nakladatelství krásné literatury, hudby a umění. LEVÝ, Jiří, 2012. Umění překladu. 4. vyd. Praha: Miroslav Pošta – Apostrof. NORD, Christiane, 1995. Textanalyse und Übersetzen. Theoretische Grundlagen, Methode und didaktische Anwendung einer übersetzungsrelevanten Textanalyse. 3. vyd. Heidelberg: Julius Groos Verlag Heidelberg. PAVLÍČEK, Tomáš, PÍŠA, Petr, WÖGERBAUER, Michael, 2012. Nebezpečná literatura? Antalogie z myšlení o literární cenzuře. Brno: Host. POPOVIČ, Anton, 1974. Teória umeleckého prekladu. Aspekty textu a literárnej metokomunikácie. 2. vyd. Bratislava: Tatran. ŠPIRK, Jaroslav, 2008. Translation and Censorship in Communist Czechoslovakia. In: MONIZ, Maria Lin, SERUYA, Teresa (ed.). Translation and Censorship in Different Times and Landscapes. Cambridge Scholars Publishing, 215-228. VIMR, Ondřej, 2014. Historie překladatele - Cesty skandinávských literatur do češtiny (1890-1950). Praha: Pistorius & Olšanská. VIMR, Ondřej. Překladatelé v kontextu: cesty skandinávských literatur do češtiny (1890-1950). Disertační práce WÖGERBAUER, Michael, PÍŠA, Petr, ŠÁMAL, Petr, JANÁČEK, Pavel, 2015. V obecném zájmu. Cenzura a sociální regulace literatury v moderní české kultuře 1749-2014. Praha: Academia. |