Jevištní realizace Hilského překladu Hamleta
Název práce v češtině: | Jevištní realizace Hilského překladu Hamleta |
---|---|
Název v anglickém jazyce: | Staging Martin Hilský's translation of Hamlet |
Klíčová slova: | Shakespeare|Hamlet|divadelní inscenace|literární překlad|intersémiotický překlad |
Klíčová slova anglicky: | Shakespeare|Hamlet|theatre performance|stage production|literary translation|intersemiotic translation |
Akademický rok vypsání: | 2022/2023 |
Typ práce: | diplomová práce |
Jazyk práce: | čeština |
Ústav: | Ústav translatologie (21-UTRL) |
Vedoucí / školitel: | doc. PhDr. Stanislav Rubáš, Ph.D. |
Řešitel: | skrytý![]() |
Datum přihlášení: | 10.07.2023 |
Datum zadání: | 11.07.2023 |
Schválení administrátorem: | bylo schváleno |
Datum potvrzení stud. oddělením: | 11.07.2023 |
Datum a čas obhajoby: | 28.01.2025 11:30 |
Datum odevzdání elektronické podoby: | 31.12.2024 |
Datum proběhlé obhajoby: | 28.01.2025 |
Odevzdaná/finalizovaná: | odevzdaná studentem a finalizovaná |
Oponenti: | Mgr. Šárka Brotánková, D.Phil. |
Konzultanti: | Mgr. Michal Zahálka |
Zásady pro vypracování |
Diplomantka se zaměří na jevištní realizaci Hilského překladu Shakespearova "Hamleta", kterou v sezóně 2023/2024 připravuje Národní divadlo v režii Martina Kukučky a Lukáše Trpišovského (SKUTR). Těžištěm práce bude intersémiotická analýza překladu ve vztahu k jeho konkrétnímu inscenačnímu řešení. Diplomantka vyjde z vlastních pozorování během divadelních zkoušek a premiéry (případně repríz) a z řízených rozhovorů s překladatelem a inscenátory pořízených v rámci stáže, kterou (na základě již uděleného předběžného souhlasu) absolvuje v Národním divadle. V první, přípravné fázi diplomantka porovná poslední publikovanou verzi překladu s jeho verzí inscenační. Fáze druhá bude zahrnovat vlastní intersémiotickou analýzu: Jaké posuny, změny a tendence lze v představení (ve srovnání s překladem) pozorovat z hlediska explicitnosti, historicity, expresivity, hovorovosti a dalších intersémioticky (a translatologicky) relevantních aspektů? Ve fázi třetí se diplomantka soustředí na reflexi inscenace ze strany překladatele a režijní dvojice SKUTR (případně dalších tvůrců) a na její kritickou recepci odbornou i laickou. |
Seznam odborné literatury |
DRÁBEK, Pavel. České pokusy o Shakespeara. Brno 2012. GREER, Germaine. Shakespeare. Oxford / New York 1986. LUKAVSKÝ, Radovan. Být nebo nebýt: Monology o herectví. Praha 1981. PŘIBYL, Daniel. "Hamlet v českém divadle". In William Shakespeare. Hamlet, dánský princ / Hamlet, the Prince of Denmark (přeložil Martin Hilský). Praha 2001. SHAKESPEARE, William. Hamlet, dánský princ / Hamlet, the Prince of Denmark (přeložil Martin Hilský). Praha 2001. SHAKESPEARE, William. Hamlet (edited by Ann Thompson and Neil Taylor). London 2006. |