Témata prací (Výběr práce)Témata prací (Výběr práce)(verze: 392)
Detail práce
   Přihlásit přes CAS
Cizojazyčné texty v muzeích pro zahraniční návštěvníky
Název práce v češtině: Cizojazyčné texty v muzeích pro zahraniční návštěvníky
Název v anglickém jazyce: Foreign Language Texts in Museums for Foreign Visitors
Klíčová slova: vícejazyčné muzejní texty|jazyková strategie muzea|překlad muzejních textů|zahraniční návštěvníci muzea|cizojazyčné popisky
Klíčová slova anglicky: Multilingual museum texts|Museum language strategy|Translation of museum texts|Foreign visitors in museums|Labels in foreign languages
Akademický rok vypsání: 2022/2023
Typ práce: diplomová práce
Jazyk práce: čeština
Ústav: Ústav informačních studií a knihovnictví (21-UISK)
Vedoucí / školitel: Mgr. Nina Wanča, Ph.D.
Řešitel: skrytý - zadáno a potvrzeno stud. odd.
Datum přihlášení: 28.05.2023
Datum zadání: 28.05.2023
Schválení administrátorem: bylo schváleno
Datum potvrzení stud. oddělením: 29.05.2023
Datum a čas obhajoby: 12.06.2025 00:00
Datum odevzdání elektronické podoby:06.03.2025
Datum proběhlé obhajoby: 12.06.2025
Odevzdaná/finalizovaná: odevzdaná studentem a finalizovaná
Oponenti: Mgr. Václav Sixta, Ph.D.
 
 
 
Zásady pro vypracování
Cílem této diplomové práce je prozkoumat praxi týkající se muzejních textů, které jsou určeny zahraničním návštěvníkům. V současné globalizované a multikulturní společnosti je problematika cizojazyčných textů v muzejních expozicích všudypřítomná a mimořádně relevantní a v českém muzejnictví toto téma není příliš reflektováno. Muzea přitom hrají významnou roli nejen při předávání poznání, ale jsou zároveň prostředkem kulturní výměny v rámci turismu. Teoretická část práce se bude věnovat vícejazyčným muzejním textům z pohledu obsahového a grafického designu expozic a z pohledu komunikace instituce se zahraničním návštěvníkem. Výzkumná část bude mapovat překladatelskou strategii a míru používání cizojazyčných textů v různě velkých muzeích v České republice – v krajském muzeu (1), v městském muzeu (2) a v soukromém muzeu (3). Cílem bude zjistit, zda a proč muzeapředkládajítexty, v jaké míře jsou překlady muzejních textů součástí tamních expozic, jaká jsou kritéria výběru jazyka překladu a zda se tato kritéria nějak vyvíjejí nebo mění např. v souvislosti se společenskými změnami. Praktická část práce bude realizována formou případových studií, ve kterých budou vedeny polostrukturované rozhovory s pracovníky, kteří se na přípravě a prezentaci vícejazyčných textů podílejí. Tyto rozhovory budou doplněny stručnou analýzou výstav, ve které se představí téma, jeho mezinárodní kontext a zhodnotí přístup k textům. Cílem této práce je přispět k rozšíření a aktualizaci poznatků o práci s vícejazyčnými texty v muzejních institucích v České republice a k pochopení kompetenčních, situačních a institucionálních souvislostí, které ovlivňují jejich kvalitu.

Bakalářská/Diplomová práce bude připravena v souladu s platnými vnitřními předpisy FF UK a dalšími metodickými pokyny a normativními dokumenty.
Seznam odborné literatury
CHAMP, Claire. Best Practices in Bilingual Exhibition Text: Lessons from a Bilingual Museum. Exhibition: A journal of exhibition theory and practice for museum professionals [online]. Arlington: American Alliance of Museums, 2016, 2016, 2016, 42-48 [cit. 2023-04-17].Dostupnéz:https://static1.squarespace.com/static/58fa260a725e25c4f30020f3/t/594d16f7e6f2e1d4a11ad314/1498224412196/12_Exhibition_BestPracticesInBiligualExhibitionText.pdf

GARIBAY, Cecilia a Steven YALOWITZ. Redefining Multilingualism in Museums: A Case for Broadening Our Thinking. Taylor and Francis Online [online]. London: Taylor and Francis Group, 2015, 10(1), 2-7 [cit. 2023-04-17].ISSN 1559-6893.Dostupnéz:doi:10.1179/1559689314Z.00000000028

HELCLOVÁ, Radka a Lenka KRŠKOVÁ, MIKEŠOVÁ, Pavla a Kristýna HOWSE,ed.KOMUNIKACE SE ZAHRANIČNÍMINÁVŠTĚVNÍKY:Praktickápříručkapropracovníkymuzeí.In: EMuzeum:Oborovýinformačníportál [online].Praha:Národnímuzeum, © 2018, 2018 [cit. 2023-04-17].Dostupnéz:https://emuzeum.cz/muzeologie-a-metodika/texty/metodiky/komunikace-se-zahranicnimi-navstevniky-prakticka-prirucka-pro-pracovniky-muzei

Plurilinguisme dans les muséessuisses:Une plus-value [online].Neuchâtel:Association des musées suisses et auteure du texte, © 2018 [cit. 2023-04-17]. ISBN 978-3-906007-39-7.Dostupnéz:https://www.museums.ch/fr/assets/files/dossiers_f/Standards/VMS_Mehrsprachigkeit_F_Web.pdf

RIGAT, Françoise. Pourquoi et jusqu’où traduire les textes dans un musée et uneexposition ?. La Lettre de l’OCIM [online]. 2010, 2010(132), 34-39 [cit. 2023-04-17]. ISSN 0994-1908.Dostupnéz:doi:10.4000/ocim.389

SERRELL, Beverly. Exhibit Labels: An Interpretive Approach. 2nd edition. Lanham: Rowman & Littlefield Publishers, 2015. ISBN 9781442249028.
 
Univerzita Karlova | Informační systém UK