Integrace arabských výpůjček do češtiny
Název práce v češtině: | Integrace arabských výpůjček do češtiny |
---|---|
Název v anglickém jazyce: | Integration of Arabic loanwords into Czech |
Klíčová slova: | arabismus|čeština|arabština|kolokace|lexikální výpůjčky |
Klíčová slova anglicky: | Arabic loanword|Czech|Arabic|collocation|lexical borrowings |
Akademický rok vypsání: | 2022/2023 |
Typ práce: | bakalářská práce |
Jazyk práce: | čeština |
Ústav: | Katedra Blízkého východu (21-KBV) |
Vedoucí / školitel: | prof. PhDr. Petr Zemánek, CSc. |
Řešitel: | skrytý - zadáno a potvrzeno stud. odd. |
Datum přihlášení: | 08.02.2023 |
Datum zadání: | 20.02.2023 |
Schválení administrátorem: | bylo schváleno |
Datum potvrzení stud. oddělením: | 27.02.2023 |
Datum a čas obhajoby: | 19.06.2024 09:00 |
Datum odevzdání elektronické podoby: | 08.05.2024 |
Datum proběhlé obhajoby: | 19.06.2024 |
Odevzdaná/finalizovaná: | odevzdaná studentem a finalizovaná |
Oponenti: | Mgr. Adam Pospíšil |
Zásady pro vypracování |
Student se bude zabývat procesem integrace arabských výpůjček do dalšího jazyka na příkladu češtiny. Výzkumná otázka je, zda se sémantické okruhy výpůjček v daných jazycích liší. Student sestaví vzorek výpůjček z arabštiny v češtině. Při jeho sestavování postihne několik sémantických okruhů a vzorek bude obsahovat jak starší, tak i novější vrstvy výpůjček. Pro potřeby analýzy se seznámí s a) obecnými pracemi o výpůjčkách, především Haspelmath 2009 a b) se základy korpusové jazykovědy (např. Enery – Wilson 2001). V samotné analýze se bude soustředit na způsob, jakým se jednotlivé výpůjčky v daných sémantických okruzích chovají v cílovém jazyce. Tuto analýzu provede především na základě elektronických korpusů češtiny (zejména korpus.cz). Tyto poznatky srovná s chováním daných slov v původním jazyce, opět na základě vhodného korpusu (např. arabiCorpus). Jako další zdroj pro komparaci chování výpůjček autor využije slovníky původního a cílového jazyka. Výsledkem bude přehled chování výpůjček v cílovém a původním jazyce s ohledem na jednotlivé sémantické okruhy. |
Seznam odborné literatury |
Haspelmath, Martin, Tadmor, Uri. Loanwords in the World's Languages: A Comparative Handbook, Berlin, New York: De Gruyter Mouton, 2009. https://doi.org/10.1515/9783110218442 Tony McEnery, Andrew Wilson. Corpus Linguistics. Edinburgh: Edinburgh University Press, 2001. Karlíková, H. & V. Blažek. Arabic Borrowings in Slavic. Varia Slavica. Sborník příspěvků k 80. narozeninám Radoslava Večerky, Praha: Nakladatelství Lidové noviny 2008, 121–132. Md. Mahdmudul Hasan. Islam’s Encounter with English and Ismail al-Faruqi’s Concept of Islamic English: A Postcolonial Reading. American Journal of Islam and Society, 31(2), 2014, 1–21. Hasan Al-Ajmi, Abdullah Al-Otaibi. The Treatment of Terms Relating to Islam and the Arab World in English Dictionaries. Lexikos Vol. 16, 2011, 1-12. Slovníky Příruční slovník jazyka českého. Praha: Ústav pro jazyk český, v. v. i. 2007-2008 Tressy Arts. Oxford Arabic dictionary: Arabic-English · English-Arabic (First edition). Oxford University Press, 2014. Korpusy: Korpus češtiny (korpus.cz) arabiCorpus (arabicorpus.byu.edu) Databáze excerpčního materiálu Neomat, verze 3.0. Ústav pro jazyk český, Akademie věd České republiky. (neologismy.cz) Další literaturu či zdroje získá student vlastní bibliografickou rešerší. |