Georganne Weller Ford a její přínos pro vývoj teorie tlumočení
Název práce v češtině: | Georganne Weller Ford a její přínos pro vývoj teorie tlumočení |
---|---|
Název v anglickém jazyce: | Georganne Weller Ford and her Contribution to the Development of Interpreting Studies |
Klíčová slova: | Georganne Wellerová Fordová|teorie tlumočení|simultánní tlumočení|soudní tlumočení|tlumočení indiánských jazyků|Mexiko |
Klíčová slova anglicky: | Georganne Weller Ford|interpreting studies|simultaneous interpreting|legal interpreting|indigenous language interpreting|Mexico |
Akademický rok vypsání: | 2022/2023 |
Typ práce: | diplomová práce |
Jazyk práce: | čeština |
Ústav: | Ústav translatologie (21-UTRL) |
Vedoucí / školitel: | PhDr. Jana Pokojová |
Řešitel: | skrytý![]() |
Datum přihlášení: | 07.12.2022 |
Datum zadání: | 12.12.2022 |
Schválení administrátorem: | bylo schváleno |
Datum potvrzení stud. oddělením: | 12.12.2022 |
Datum a čas obhajoby: | 19.06.2024 09:30 |
Datum odevzdání elektronické podoby: | 16.05.2024 |
Datum proběhlé obhajoby: | 19.06.2024 |
Odevzdaná/finalizovaná: | odevzdaná studentem a finalizovaná |
Oponenti: | PhDr. Mgr. Petra Mračková Vavroušová, Ph.D. |
Zásady pro vypracování |
Diplomová práce se zabývá dílem současné latinskoamerické tlumočnice, překladatelky a lingvistky Georganne Weller Ford. Práce představuje biografii a dílo autorky a zabývá se teoretickými i praktickými aspekty jejího výzkumu. V práci jsou zachyceny především hlavní zájmy jejího výzkumu, a to simultánní tlumočení (výstup, proměnné, autokorekce) a tlumočení v indiánských jazycích. Mimoto se práce také zaměřuje na další dílčí oblasti jejího výzkumu, projekty, na nichž se podílí, a vyzdvihuje její celkový přínos pro teorii tlumočení. Cílem práce je seznámit jak české odborné publikum, tak zainteresované laiky s prací přední latinskoamerické tlumočnice. |
Seznam odborné literatury |
Bibliografie:
WELLER, G. (1991). Natural Speech Versus Interpreters’ Speech under the Constraints of the Simultaneous Interpretation Process. In: Leslie A. Wilson (ed.). Horizons - Proceedings of the 32nd Annual Conference of the ATA. NJ: Learned Information, Medford, 22-33. WELLER FORD, G. (1989). Some polemic aspects of translation in foreign language pedagogy revisited. In: P. Krawutschke (ed.). ATA scholarly monograph series III. Center for Research in Translation, SUNY, 39-50. WELLER FORD, G. (1989). The whys behind a semantic approach to simultaneous interpretation. In: D. Hammond (ed.). Coming of age, 30th Annual ATA Proceedings. Learned NJ: lnformation, Medford, 207-217. WELLER FORD, G. (1990). A glimpse into the decade of the 90's: Training of teachers of interpretation at the University of Hawaii". In: Report of the Symposium on Training of Teachers of Interpretation. California: Monterey Institute of lnternational Studies. WELLER FORD, G. (1990). Shadowing exercises as one evaluation criterion of entrance examinations for conference interpretation programs. In: Leslie Wilson (ed.). Looking ahead Proceedings of 31st Annual Conference. NJ: Learned Information, Medford, 67-75. WELLER FORD, G. (1991). Natural speech vs. lnterpreter's speech under the constraints of the simultaneous interpretation process. In: Leslie Wilson (ed.). Horizons. NJ: Learned Information, Medford, 25-33. WELLER FORD, G. (1992). Advertising: A true challenge for cross-cultural translation. In: C. Moore & L. Lower (eds.). Translation East and West: A crosscultural approach. Honolulu: East-West Center, University of Hawaii, 145-154. WELLER FORD, G. (1992). Algunos factores que influyen en la naturalidad de la producción del intérprete simultáneo. Estudios de Lingüística Aplicada, México, 15/16, 357–365. WELLER FORD, G. (1993). Simultaneous interpretation and the self-monitoring, self-correcting device. Memoria de la 34a. Conferencia Anual de la ATA, Philadephia, PA. NJ: Learned Information, Medford, 225-234. WELLER FORD, G. (1994). La interpretación simultánea y el dispositivo de la autocorrección. In: Fernando Castaños y Dietrich Rall (eds.). Actas del II Congreso Nacional de Lingüística. México: Estudios de Lingüística Aplicada, 19/20, 292-304. ČEŇKOVÁ, Ivana a kol. (2001). Teorie a didaktika tlumočení I. Praha: FF UK Desktop Publishing. |