Doporučování zdrojů v počítačem podporovaném překladu
Název práce v češtině: | Doporučování zdrojů v počítačem podporovaném překladu |
---|---|
Název v anglickém jazyce: | Source Recommendation in Computer Assisted Translation |
Akademický rok vypsání: | 2019/2020 |
Typ práce: | diplomová práce |
Jazyk práce: | |
Ústav: | Ústav formální a aplikované lingvistiky (32-UFAL) |
Vedoucí / školitel: | Mgr. Aleš Tamchyna, Ph.D. |
Řešitel: |
Zásady pro vypracování |
Počítačem podporovaný překlad (computer assisted translation - CAT) nabízí překladatelům při práci různé zdroje možných překladů aktuálního segmentu. Zpravidla je k dispozici alespoň výstup strojového překladu a nejbližší shoda z překladové paměti. Úlohou práce je vyvinout systém pro automatické porovnání vhodnosti těchto zdrojů, aby překladový editor mohl uživateli vždy nabízet aktuálně vhodnější variantu překladu.
V práci bude třeba řešit několik otevřených otázek: - Je možné optimalizovat různá kritéria: systém se například na základě dřívějších záznamů může pokusit předpovídat, který zdroj uživatel v dané situaci pravděpodobně vybere. Jinou možností je snažit se předpovědět míru shody mezi nabízenými variantami a výsledným překladem. - Postoj uživatelů ke strojovému překladu. Je možné, že i pokud strojový překlad nabídne objektivně vhodnější variantu, uživatelé preferují výstup překladové paměti. Vedlejším výstupem práce bude zhodnocení tohoto jevu. - V případě nasazení bude možno změřit úspešnost systému vzhledem k časové úspoře při překladu v rámci editoru Memsource. Data pro vývoj práce poskytne společnost Memsource. |
Seznam odborné literatury |
M. Turchi, A. Anastasopoulos, J.G. Camargo de Souza and M. Negri “Adaptive Quality Estimation for Machine Translation", In Proceedings of the 52nd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics (ACL), Baltimore, Usa 22-27 June 2014.
Bude doplněno později. |