Typologie chyb v tlumočení z češtiny do českého znakového jazyka
Název práce v češtině: | Typologie chyb v tlumočení z češtiny do českého znakového jazyka |
---|---|
Název v anglickém jazyce: | The Typology of Mistakes in Czech to Czech Sign Language Interpreting |
Klíčová slova: | simultánní tlumočení, český znakový jazyk, kvalita tlumočení, chyby v tlumočení, taxo-nomie chyb v tlumočení, omise, adice, substituce, interference, anomálie, „přízvuk“ v tlumočení, copingové strategie |
Klíčová slova anglicky: | simultaneous interpreting, Czech Sign Language, quality of interpreting, mistakes in interpreting, Taxonomy of Interpreter Miscues, interpreting omission, interpreting addition, interpreting substitution, language interference, anomalies in interpreting, “accent” in interpreting, coping strategies |
Akademický rok vypsání: | 2011/2012 |
Typ práce: | disertační práce |
Jazyk práce: | čeština |
Ústav: | Ústav jazyků a komunikace neslyšících (21-UJKN) |
Vedoucí / školitel: | prof. PhDr. Alena Macurová, CSc. |
Řešitel: | skrytý - zadáno a potvrzeno stud. odd. |
Datum přihlášení: | 08.12.2011 |
Datum zadání: | 08.12.2011 |
Schválení administrátorem: | zatím neschvalováno |
Datum potvrzení stud. oddělením: | 04.03.2014 |
Datum a čas obhajoby: | 21.09.2017 11:00 |
Datum odevzdání elektronické podoby: | 28.04.2017 |
Datum proběhlé obhajoby: | 21.09.2017 |
Odevzdaná/finalizovaná: | odevzdaná studentem a finalizovaná |
Oponenti: | prof. PhDr. Ivana Čeňková, CSc. |
Mgr. BcA. Pavel Kučera, Ph.D. | |