Témata prací (Výběr práce)Témata prací (Výběr práce)(verze: 368)
Detail práce
   Přihlásit přes CAS
Explicit and implicit means of reference to the general human agent in English and Czech
Název práce v češtině: Explicitní a implicitní prostředky odkazování na obecného konatele
v angličtině a češtině
Název v anglickém jazyce: Explicit and implicit means of reference to the general human agent in English and Czech
Klíčová slova: Všeobecný lidský konatel, generická reference, implicitní prostředky, explicitní prostředky, prostředky odkazující na všeobecného lidského konatele, zájmena s generickou referencí, pasiv, trpný rod, paralelní texty
Klíčová slova anglicky: General human agent,generic reference, implicit means, explicit means, means referring to the general human agent, generic pronouns, passive voice, subjectless clauses with copula, parallel texts
Akademický rok vypsání: 2010/2011
Typ práce: diplomová práce
Jazyk práce: angličtina
Ústav: Ústav anglického jazyka a didaktiky (21-UAJD)
Vedoucí / školitel: prof. doc. PhDr. Libuše Dušková, DrSc.
Řešitel: skrytý - zadáno a potvrzeno stud. odd.
Datum přihlášení: 18.05.2011
Datum zadání: 18.05.2011
Schválení administrátorem: zatím neschvalováno
Datum a čas obhajoby: 27.05.2013 00:00
Datum odevzdání elektronické podoby:06.04.2013
Datum proběhlé obhajoby: 27.05.2013
Odevzdaná/finalizovaná: odevzdaná studentem a finalizovaná
Oponenti: Mgr. Jiřina Popelíková
 
 
 
Zásady pro vypracování
Práce bude zkoumat explicitní a implicitní prostředky odkazování na obecného konatele v angličtině a češtině na materiále paralelních překladových textů. Celkový počet 200 dokladů bude čerpán rovnoměrně z textů anglicko-českých a česko-anglických. Teoretická část pojedná o zkoumaných prostředcích z hlediska jazykových systémů angličtiny a češtiny, tj. kterými prostředky anglický a český jazykový systém disponuje. Cílem práce bude zjistit, do jaké míry se zkoumané prostředky v paralelních anglických a českých textech shodují a v čem se liší. Soustředí se zejména na to, je-li implicitní a explicitní odkazování v obou jazycích zastoupeno stejně, či zda se liší, a jak se implicitní odkazování reflektuje v druhém jazyce. Praktická část též ověří, jak se systémové možnosti obou jazyků reflektují v textu. Vzhledem k čerpání dokladů z jednoho druhu textu budou výsledky posouzeny též hlediska stylistické příznakovosti či neutrálnosti.
Seznam odborné literatury
R. Huddleston, G.K. Pullum, The Cambridge Grammar of the English Language, Cambridge 2002, Kap. 5, Personal pronouns; Kap. 16, Short passives
R. Quirk et al., A Comprehensive Grammar of the English Language, London 1985, Kap. 6, Personal pronouns; Kap. 3, The Passive
D. Biber et al., Longman Grammar of Spoken and Written English, Kap. 4.10, Kap. 6.4
Andrea Železná, Vyjadřování všeobecného lidského konatele v angličtině a ve francouzštině (kontrastivní pohled na francouzské on), FF UK 2011
L. Dušková, Man-Sätze in Czech and in English, Studies in the English Language 2, Karolinum 1999, kap. 17
L. Dušková, The Passive voice in Czech and in English, Studies in the English Language 1, Karolinum 1999, kap. 7
F. Daneš et al. (eds) Mluvnice češtiny 3 Skladba, Reflexívní forma slovesná E 1.
F. Daneš et al. (eds) Mluvnice češtiny 2 Morfologie, Zájmena
 
Univerzita Karlova | Informační systém UK