Témata prací (Výběr práce)Témata prací (Výběr práce)(verze: 390)
Detail práce
   Přihlásit přes CAS
Translation and analysis of Jonathan Franzen´s Freedom
Název práce v češtině: Překlad a analýza kapitoly románu Jonathana Franzena Freedom
Název v anglickém jazyce: Translation and analysis of Jonathan Franzen´s Freedom (one chapter)
Klíčová slova: Překlad, Freedom, Jonathan Franzen, konotace, ekvivalence na rovině lexikální, zdrobněliny, vlastní jména, ekvivalence na rovině gramatické, analogie, terminologie, reference, idiomy, kolokace.
Klíčová slova anglicky: Translation, Freedom, Jonathan Franzen, connotation, lexical equivalence, diminutives, proper names, grammatical equivalence, analogy, terminology, reference, idioms, collocation.
Akademický rok vypsání: 2010/2011
Typ práce: bakalářská práce
Jazyk práce: angličtina
Ústav: Katedra anglického jazyka a literatury (41-KAJL)
Vedoucí / školitel: Mgr. Jakub Ženíšek, Ph.D.
Řešitel: skrytý - zadáno vedoucím/školitelem, čeká na schválení garantem
Datum přihlášení: 13.04.2010
Datum zadání: 13.04.2010
Datum a čas obhajoby: 16.09.2011 00:00
Datum odevzdání elektronické podoby:15.04.2011
Datum proběhlé obhajoby: 16.09.2011
Předmět: výsledek diplomové práce (OSZD001)
Oponenti: doc. PhDr. Renata Pípalová, CSc.
 
 
 
Zásady pro vypracování
1. Nastudování teoretické literatury
2. Výběr pasáže k překladu
3. Vypracování koncepce překladu
4. Stylistická analýza
5. Závěr
Seznam odborné literatury
Knittlová, D. K teorii i praxi překladu. Olomouc: Univerzita Palackého, 2000.
Levý, J. Úvod do teorie překladu. Praha: Panorama, 1958.
Mounin, G. Teoretické problémy překladu. Praha: Karolinum, 1992.
Předběžná náplň práce
Tato bakalářská práce se skládá ze tří částí: (1) stručného teoretického úvodu, (2) českého překladu jedné kapitoly románu Freedom a (3) stylistické analýzy a zdůvodnění výběru cílového jazykového registru pro přímou řeč a volby slovní zásoby obecně.
Předběžná náplň práce v anglickém jazyce
This Bc. thesis will consist of three parts: (1) a brief theoretical introduction, (2) a Czech translation of one chapter of the novel Freedom and (3) a stylistic analysis of the translation which will also seek to clarify the choice of lexis and target language register for the direct-speech passages.
 
Univerzita Karlova | Informační systém UK