Témata prací (Výběr práce)Témata prací (Výběr práce)(verze: 368)
Detail práce
   Přihlásit přes CAS
Překladová technika z latiny do staroslověnštiny na základě Gumpoldovy legendy a Druhé staroslověnské legendy o sv. Václavu
Název práce v češtině: Překladová technika z latiny do staroslověnštiny na základě Gumpoldovy legendy a Druhé staroslověnské legendy o sv. Václavu
Název v anglickém jazyce: The translation technique from Latin to Old Church Slavonic on the basis of the Gumpold's legend and the Second Old Church Slavonic Life of Saint Wenceslas
Klíčová slova: staroslověnština – latina – latinské legendy – staroslověnské texty českého původu – Gumpoldova legenda – Druhá staroslověnská legenda o sv. Václavu – edice textů – překladová technika z latiny do staroslověnštiny – gerundium – gerundivum – obsahové věty – vedlejší věty – ablativ absolutní – lexikální analýza – hapax legomenon
Klíčová slova anglicky: Old Church Slavonic – Latin – Latin legends – Old Church Slavonic texts of Czech origin – Gumpold’s Legend – The Second Old Church Slavonic Life of Saint Wenceslas – text editions – translation technique from Latin to Old Church Slavonic – gerund – gerundive – content clauses – subordinate clauses – ablative absolute – lexical analysis – hapax legomenon
Akademický rok vypsání: 2010/2011
Typ práce: disertační práce
Jazyk práce: čeština
Ústav: Ústav východoevropských studií (21-UVES)
Vedoucí / školitel: Mgr. Václav Čermák, Ph.D.
Řešitel: skrytý - zadáno a potvrzeno stud. odd.
Datum přihlášení: 14.01.2011
Datum zadání: 14.01.2011
Schválení administrátorem: zatím neschvalováno
Datum a čas obhajoby: 03.07.2017 12:00
Datum odevzdání elektronické podoby:20.04.2017
Datum proběhlé obhajoby: 03.07.2017
Odevzdaná/finalizovaná: odevzdaná studentem a finalizovaná
Oponenti: prof. Johannes Reinhart, Dr.
  Mgr. Petra Stankovska, Ph.D.
 
 
Zásady pro vypracování
Cílem dizertační práce je analýza překladové techniky z latiny do staroslověnštiny na vlastní excerpcí získaném materiálu vybraných jevů latinské syntaxe, na nichž bude možné nejlépe demonstrovat specifika církevněslovanského překladu. Mezi takovéto jevy patří všechny typy latinských participií, tedy participium prézenta aktiva, perfekta pasiva a futura aktiva, a dále tvary gerundia a gerundiva spolu s konstrukcí opisného časování pasivního. Nedílnou součástí práce bude také analýza překladu latinských infinitivních vazeb akuzativu s infinitivem a nominativu s infinitivem a v neposlední řadě také polovětné konstrukce ablativu absolutního.Předmětem analýzy budou také jednotlivé typy latinských vedlejších příslovečných vět; např. věty účelové, příčinné, účinkové, podmínkové, přípustkové a časové. V práci bude upozorněno i na další specifika lexikální či morfologická, která se objeví v průběhu sběru materiálu. Po závěrečném shrnutí bude uveden i celkový soupis excerpovaného materiálu podle typů syntaktických jevů.
Seznam odborné literatury
Edice:
Latinský text Gumpoldovy legendy In: Fontes rerum Bohemicarum I. Praha 1973, s. 146-166.
Nikolskij, N.K.: Legenda mantuanskogo episkopa Gumpolda o sv. Vjačeslave češskom v slavjanko-russkom pereloženii. Pamjatniki drevnej pismenosti i iskusstva, t. 174. Petrograd (1909)
Weingart, M.: První česko-církevněslovanské legenda o sv. Václavu. In: Sborník svatováclavský I. Praha 1934, s. 863-1088.
Slovníky:
Miklosich, F.: Lexicon palaeoslovenico-graeco-latinum. Vindobonae 1862-1865
Pražák, J.-Novotný, F.-Sedláček, J.: Latinsko-český slovník. Praha 1910.
Slovník jazyka staroslověnského I-IV, Praha 1966-1997.
Срезневский, И. И.: Материалы для словаря древнерусского языка по письменным памятникам. Санкт-Петебург 1890-1912.
Základní odborná literatura:
Bartoněk, A.: Řecko-latinská syntax v evropském kontextu. Brno 2008.
Bláhová, E. - Konzal V. - Rogov, A.I.: Staroslověnské legendy českého původu. Praha 1976.
Dohnalová, A. - Kröhnová, I. - Tellerová, D.: Absolutní participiální vazby v řečtině, latině a staroslověnštině. SPFFBU E 26 (1981), s. 97-108.
Hauptová, Z. - Večerka, R.: Staroslověnská čítanka. Praha 2002.
Chaloupecký, V.: Prameny X. století legendy Kristiánovy. In: Svatováclavský sborník II/2. Praha 1939, s. 467-481.
Konzal, V.: Latinské gerundium a gerundivum v staroslověnském překladu. Slavia 74 (2005) s. 167-190.
Konzal, V.: Latinské participium futuri v staroslověnském překladu. Slavia 63 (1994) s. 193-205.
Kurz, J.: Jazyk staroslověnský. Praha 1969.
Mareš, F.V.: An anthology of Church Slavonic Texts of Western (Czech) Origin. München 1979.
Mareš, F.V.: Cyrilometodějská tradice a slavistika. Praha 2000.
Mareš, F.V.: Proložnyje žitija češskix svjatyх v rukopisjax Puškinskogo doma. Slavia 34 (1965) s. 353-363.
Matějka, L.: On translating from Latin into Church Slavonic. American Contributions to the Sixth International Congress of Slavist, 1968, s. 21-24.
Menge, H.: Lehrbuch der lateinischen Syntax und Semantik. Darmstadt 2000.
Mikulová, J.: Absolutní konstrukce ve vybraných pozdně latinských textech, SPFFBU N 10 (2005) s. 69-83.
Stanislav, J.: Datív absolutný v starej cierkevnej slovančine. Byzantinoslavica 5 (1933-1934) s. 1-112.
Thomson, F. J.: A Survey of the Vitae Allegedly Translated from Latin into Slavonic in Bohemia in the Tenth and Eleventh Centuries. In: Atti delľ 8 congresso internazionale di studi sulľ alto medioevo. Spoleto 1983, str. 331-347.
Vašica, J.: Druhá staroslověnská legenda o sv. Václavu. In: Na úsvitu křesťanství, Praha 1942, s. 134-152.
Vašica, J.: Druhá staroslověnská legenda o sv. Václavu. In: Sborník staroslovanských literárních památek o sv. Václavu a sv. Ludmile (uspořádal J. Vajs). Praha 1929.
Večerka, R.: Staroslověnština. Praha 1984.
Večerka, R.: Syntax aktivních participií ve staroslověnštině. Praha 1962.
Vepřek, M.: Česká redakce církevní slovanštiny z hlediska lexikální analýzy, Olomouc 2006.
Vepřek, M.: Církevněslovanská Modlitba sv. Řehoře a její původ v komparaci s latinskou předlohou. Slavia (2007).
Weingart, M.: Československý typ cirkevnej slovančiny. Bratislava 1949
 
Univerzita Karlova | Informační systém UK