PředmětyPředměty(verze: 945)
Předmět, akademický rok 2023/2024
   Přihlásit přes CAS
Chorvatština pro soudní překladatele a tlumočníky - AJVES00531
Anglický název: Croatian for Translation and Interperting
Zajišťuje: Ústav etnologie a středoevropských a balkánských studií (21-UESEBS)
Fakulta: Filozofická fakulta
Platnost: od 2023 do 2023
Semestr: letní
Body: 0
E-Kredity: 4
Způsob provedení zkoušky: letní s.:
Rozsah, examinace: letní s.:0/2, Z [HT]
Počet míst: neurčen / neomezen (20)
Minimální obsazenost: neomezen
4EU+: ne
Virtuální mobilita / počet míst pro virtuální mobilitu: ne
Kompetence:  
Stav předmětu: vyučován
Jazyk výuky: čeština
Způsob výuky: prezenční
Způsob výuky: prezenční
Úroveň: specializační
Poznámka: předmět je možno zapsat mimo plán
povolen pro zápis po webu
Garant: Mgr. Karel Jirásek, Ph.D.
Vyučující: Mgr. Karel Jirásek, Ph.D.
Třída: A – Mezioborová nabídka VP: Jazykové kurzy
Záměnnost : AVS500032, AVS500151
Anotace
Poslední úprava: Mgr. Karel Jirásek, Ph.D. (06.10.2022)
Předmět je určen studentům, kteří by se v budoucnu chtěli stát soudními tlumočníky a překladateli, ale i těm, kteří mají zájem o lexikografii a tvorbu terminologických slovníků a glosářů. V rámci semináře se naučí pracovat s existujícími tištěnými i elektronickými zdroji a využívat je při překladu konkrétních anonymizovaných textů z překladatelské praxe.
Cíl předmětu
Poslední úprava: Mgr. Karel Jirásek, Ph.D. (06.10.2022)

Cílem předmětu je seznámit studenty se soustavou chorvatských soudních, policejních a správních orgánů, chorvatským právním systémem a příslušným názvoslovím, které se užívá v komunikaci s těmito orgány. Zvláštní pozornost bude věnována smluvnímu právu, trestnímu, přestupkovému a rodinnému právu, se kterým se v překladatelské a tlumočnické praxi setkáváme nejčastěji.

Podmínky zakončení předmětu
Poslední úprava: Mgr. Karel Jirásek, Ph.D. (08.10.2020)

Zkouška bude spočívat v písemném testu, který bude zahrnovat probíranou terminologii a krátký překlad chorvatského právnického textu do češtiny.

Literatura
Poslední úprava: Mgr. Karel Jirásek, Ph.D. (06.10.2022)

Pezo, Vl. a kol.: Pravni lexikon. Leksikografski zavod Miroslava Krleže, Zagreb 2007.

Horvatić, Ž. a kol.: Rječnik kaznenog prava

Hendrych, D. a kol.: Právnický slovník. C.H.BECK, Praha 2003.

CHROMÁ, Marta: Právní překlad v teorii a praxi, Nakladatelství Karolinum, Praha 2021.

KUFNEROVÁ, Z. a kol.: Překládání a čeština. Praha 2003.

Narodne novine - Službeni list Republike Hrvatske, https://narodne-novine.nn.hr/

https://www.iusinfo.hr/sudska-praksa

https://zakon.hr/

https://www.zakonyprolidi.cz/

https://next.codexis.cz/

https://www.aspi.cz/

https://www.sketchengine.eu/

EUR-Lex Přístup k právu Evropské unie: https://eur-lex.europa.eu

Tezaurus Eurovoc: https://www.psp.cz/sqw/hp.sqw?k=2035

Metody výuky
Poslední úprava: Mgr. Karel Jirásek, Ph.D. (08.10.2020)

Výuka bude probíhat buď prezenčně, pokud to epidemiologická situace dovolí, nebo distančně. V případě prezenční výuky budou na hodinách analyzovány a překládány chorvatské právnické texty. V případě omezení na distanční výuku budou studenti dostávat úkoly k samostatné práci a podklady k jejich vypracování. Půjde zejména o excerpci terminologie z konkrétních texů, ale i rozbor jejich větné skladby a stylu.

Prosím zájemce o tento předmět, aby mne kontaktovali mailem ohledně domluvy na technických detailech výuky.

Požadavky ke zkoušce
Poslední úprava: Mgr. Karel Jirásek, Ph.D. (08.10.2020)

Ke zkoušce je možno přistoupit při splnění účasti na hodinách alespoň 50% (v případě prezenční výuky), eventuálně po vypracování zadaných úkolů (v případě distanční výuky).

Sylabus
Poslední úprava: Mgr. Karel Jirásek, Ph.D. (08.10.2020)

Sylabus bude operativně upraven podle potřeb a zájmů studentů, kteří se na předmět přihlásí. Postupně budou probírány jednotlivé tematické okruhy právní problematiky (např. žaloba, rozsudek, odvolání, trestní příkaz; dopravní nehody, hospodářská kriminalita, rodinné právo, stavební právo, katastr nemovitostí, veřejné zakázky atd.)

 
Univerzita Karlova | Informační systém UK