PředmětyPředměty(verze: 945)
Předmět, akademický rok 2023/2024
   Přihlásit přes CAS
Překladatelský seminář pro albanisty - AJVES00461
Anglický název: Translatory Practise in Albanian
Zajišťuje: Ústav etnologie a středoevropských a balkánských studií (21-UESEBS)
Fakulta: Filozofická fakulta
Platnost: od 2023
Semestr: zimní
Body: 0
E-Kredity: 4
Způsob provedení zkoušky: zimní s.:
Rozsah, examinace: zimní s.:0/2, Z [HT]
Počet míst: neurčen / neurčen (neurčen)
Minimální obsazenost: neomezen
4EU+: ne
Virtuální mobilita / počet míst pro virtuální mobilitu: ne
Kompetence:  
Stav předmětu: nevyučován
Jazyk výuky: čeština
Způsob výuky: prezenční
Způsob výuky: prezenční
Úroveň: specializační
Poznámka: předmět je možno zapsat mimo plán
povolen pro zápis po webu
Garant: Mgr. Přemysl Vinš
Třída: A - Mezioborová nabídka VP: Lingvistika
Rozvrh   Nástěnka   
Anotace
Poslední úprava: Mgr. Přemysl Vinš (19.09.2018)
Předmět je určen studentům s češtinou jako mateřským jazykem a pokročilou znalostí albánštiny. Kurz bude probíhat formou semináře. Na jeho počátku bude po dohodě vybrán beletristický text v albánštině, jímž se seminář bude zaobírat celý semestr. Účastníci kurzu pak budou postupně text překládat a na hodinách pak bude překlad konkrétních pasáží prezentován a rovněž se budou detailně probírat zvolená překladatelská řešení. Smyslem kurzu je zvýšit schopnosti studentů překládat z albánštiny do češtiny a podpořit zájem o překlad albánské literatury do češtiny.
Cíl předmětu
Poslední úprava: Mgr. Přemysl Vinš (19.09.2018)

Cílem kurzu je rozvíjet schopnosti překladu albánských beletristických textů do češtiny a podpořit zájem o překlad albánské literatury.

Podmínky zakončení předmětu
Poslední úprava: Mgr. Přemysl Vinš (19.09.2018)

Podmínku úspěšného zakončení je aktivní účast na semináři a pravidelná prezentace částí překladu. 

Sylabus
Poslední úprava: Mgr. Přemysl Vinš (19.09.2018)

Na první hodině bude vybráno vhodné literární dílo v albánštině, které bude během semestru postupně překládáno. V případě zájmu o rzsáhlejší dílo bude přeložena jen jeho část. Další hodiny pak budou probíhat formou diskuse nad překladem jednotlivých pasáží. 

Vstupní požadavky
Poslední úprava: Mgr. Přemysl Vinš (19.09.2018)

Nutným požadavkem je pokročilá znalost albánštiny, alespoň na úrovni B1. Kurz je taktéž primárně určen studentům s češtinou jako mateřským jazykem. 

 
Univerzita Karlova | Informační systém UK