PředmětyPředměty(verze: 945)
Předmět, akademický rok 2023/2024
   Přihlásit přes CAS
Jazyková cvičení - konfrontace paralelních českých a německých textů - ADE100026
Anglický název: Practical Language Course - Confrontation of Parallel Czech and German Texts
Zajišťuje: Ústav germánských studií (21-UGS)
Fakulta: Filozofická fakulta
Platnost: od 2017
Semestr: letní
Body: 0
E-Kredity: 5
Způsob provedení zkoušky: letní s.:
Rozsah, examinace: letní s.:0/2, Zk [HT]
Počet míst: neurčen / neurčen (neurčen)
Minimální obsazenost: neomezen
4EU+: ne
Virtuální mobilita / počet míst pro virtuální mobilitu: ne
Kompetence:  
Stav předmětu: nevyučován
Jazyk výuky: němčina
Způsob výuky: prezenční
Způsob výuky: prezenční
Úroveň:  
Poznámka: při zápisu přednost, je-li ve stud. plánu
Garant: doc. PhDr. Marie Vachková, Ph.D.
Rozvrh   Nástěnka   
Anotace
Poslední úprava: Mgr. Štěpán Zbytovský, Ph.D. (08.08.2008)
Předmět završuje oba propedeutické předměty ke konfrontaci německých a českých textů. Soustřeďuje se na uplatňování
nabytých znalostí z nich, tentokrát ale v opačném směru, a to z češtiny do němčiny. I zde je těžištěm práce se slovníky a
elektronickými zdroji. Velký důraz je kladen na domácí přípravu a analýzy překladových variant a funkčních stylů (včetně
stylistických zabarvení).
Literatura
Poslední úprava: Mgr. Štěpán Zbytovský, Ph.D. (08.08.2008)
Základní studijní literatura:
DUDEN: Die deutsche Rechtschreibung, Dudenverlag Mannheim-Leipzig- Wien-Zürich 2006.

Siebenschein, H.:Velký německo-český slovní, LEDA 2002

Horálková, M.:Německo-český právnický slovník, LEDA 2003

Bürger, J. a kol: Lexikon německý hospodářský na CGD_ROM, Fraus 2002

Kejvanová, A. a kol: Německo-český / česko-německý stavební a architektonický slovník, Fraus 2004

Další odborná literatura:
Wahrig, Fehlerfreies und gutes Deutsch, Wissen Media Verlag GmbH, Gütersloh, München 2003

Langenscheidts Großwörterbuch, Deutsch als Fremdsprache, Langenscheidt KG, Berlin und München 1993

Satz- und Korrekturanweisungen. Richtlinien für die Texterfassung. Duden Taschenbuch 2006

Götze, L., Hess-Lüttich E.. Grammatik der deutschen Sprache, Sprachsystem und Sprachgebrauch, oddíl Der Satz, Bertelsmann Lexikon Verlag, Gütersloh 1993

Sylabus
Poslední úprava: Mgr. Štěpán Zbytovský, Ph.D. (08.08.2008)

1. Stylistická analýza paralelního textu (překlad soukromého dopisu z češtiny do němčiny)

2. Lexikální analýza paralelního textu (překlad oficiálního/firemního dopisu)

3. Analýza paralelního textu (překlad žurnalistického textu z oblasti politiky)

4. Analýza paralelního textu (překlad novinové zprávy z oblasti ekonomické)

5. Analýza paralelního textu (překlad novinové zprávy z oblasti kulturní)

6. Analýza paralelního textu (překlad kritiky výstavy, sportovního utkání)

7. Lexikální analýza paralelního textu a práce s odborným slovníkem (překlad smlouvy)

8. Syntaktická analýza paralelního textu, text mluvený (překlad interview)

9. Analýza paralelního textu (překlad průvodního textu k CD ROM z oblasti klasické hudby)

10. Analýza paralelního textu (překlad recenze filmu)

11. Analýza paralelního textu (překlad encyklopedické statě o české kulturní osobnosti)

12. Analýza paralelního textu (kritická analýza paralelního textu populárně vědeckého)

13. Analýza paralelního textu (kritická analýza paralelního scénáře)

 
Univerzita Karlova | Informační systém UK