PředmětyPředměty(verze: 945)
Předmět, akademický rok 2017/2018
   Přihlásit přes CAS
Překladatelský seminář - OPNG2G124B
Anglický název: Translation
Zajišťuje: Katedra germanistiky (41-KG)
Fakulta: Pedagogická fakulta
Platnost: od 2017 do 2017
Semestr: letní
E-Kredity: 2
Způsob provedení zkoušky: letní s.:
Rozsah, examinace: letní s.:0/1, Z [HT]
Počet míst: neurčen / 16 (neurčen)
Minimální obsazenost: neomezen
4EU+: ne
Virtuální mobilita / počet míst pro virtuální mobilitu: ne
Stav předmětu: vyučován
Jazyk výuky: němčina
Způsob výuky: prezenční
Způsob výuky: prezenční
Poznámka: předmět je možno zapsat mimo plán
povolen pro zápis po webu
při zápisu přednost, je-li ve stud. plánu
Garant: Mgr. Thomas Maria Haupenthal, M.A.
Vyučující: PhDr. Tamara Bučková, Ph.D.
Anotace
Poslední úprava: PhDr. Tamara Bučková, Ph.D. (14.09.2020)
Obsahem kurzu je seznámení se základy teorie překladu a překladová cvičení zaměřená zejména na překlady do němčiny a doplňkově na překlady do češtiny textů z různých stylových typů. Součástí obsahu je kurzu je překladová sonda beletristického textu z němčiny do češtiny.
Cíl předmětu
Poslední úprava: PhDr. Tamara Bučková, Ph.D. (14.09.2020)

Cílem kurzu je komplexní práce přiblížit studentům komplexní práci s překladem vychízející jak zjazykových, tak sémantických struktur textu.

Literatura
Poslední úprava: PhDr. Tamara Bučková, Ph.D. (14.09.2020)

Jiří Levý: Umění překladu. Praha: Apostrof 2013.

Werner Koller: Einführung in die Übersetzungwissenschaft. Stuttgart, UTB Verlag, 2011.

Mary Snell-Hornby; Hans. G. Honig; Paul Kußmaul; Peter A. Smitt (Hrsg.): Handbuch Translation. Tübingen: Stauffenburg Verlag, 2006.

Holger Siever: Überstzungswissenschaft (bachelor-wissen). Tübingen: Narr France Atempo, 2015.

Umberto Eco: Quasi dasselbe mit anderen Worten: Über das Übersezen. München: dtv Verlagsgesellschaft, 2009.

Sylabus
Poslední úprava: PhDr. Tamara Bučková, Ph.D. (14.09.2020)

Problémové okruhy

1. Organizační pokyny.

2 - 3. Překlad viděného vs. viděného a slyšeného.

4. - 5. Problematika zpětného překladu.

6 - 7. Teorie překladu

7. - 8. Pokus o umělecký překlad s aplikací ve VCJ

Uzavření kurzu

Podmínky zakončení předmětu
Poslední úprava: PhDr. Tamara Bučková, Ph.D. (29.01.2019)

Aktivní účast na seminářích a průběžné vypracování úkolů.

 
Univerzita Karlova | Informační systém UK