PředmětyPředměty(verze: 945)
Předmět, akademický rok 2014/2015
   Přihlásit přes CAS
Překladová cvičení - OB2306069
Anglický název: Translation exercises
Zajišťuje: Katedra francouzského jazyka a literatury (41-KFJL)
Fakulta: Pedagogická fakulta
Platnost: od 2014 do 2014
Semestr: letní
E-Kredity: 2
Způsob provedení zkoušky: letní s.:
Rozsah, examinace: letní s.:0/1, Z [HT]
Počet míst: neurčen / 51 (50)
Minimální obsazenost: neomezen
4EU+: ne
Virtuální mobilita / počet míst pro virtuální mobilitu: ne
Stav předmětu: vyučován
Jazyk výuky: čeština
Způsob výuky: prezenční
Způsob výuky: prezenční
Další informace: http://požadována 80 % prezence.
Poznámka: předmět je možno zapsat mimo plán
povolen pro zápis po webu
při zápisu přednost, je-li ve stud. plánu
Garant: PhDr. Záviš Šuman, Ph.D.
Vyučující: PhDr. Záviš Šuman, Ph.D.
Kategorizace předmětu: Učitelství > Francouzština
Záměnnost : OB2306020
Je prerekvizitou pro: OSOZ3F
Výsledky anket   Termíny zkoušek   Rozvrh   Nástěnka   
Soubory Komentář Kdo přidal
stáhnout Překladová cvičení.pages.pages Mgr. Milena Fučíková, Ph.D.
stáhnout Překladová cvičení.pdf Soubor "Překladová cvičení" Milena Fučíková - k vytištění Mgr. Milena Fučíková, Ph.D.
Anotace -
Poslední úprava: Mgr. Milena Fučíková, Ph.D. (20.02.2018)
Předmět seznámí studenty s prací překladatele. Kromě základních pojmů translatologie a obecných úvah o překládání jako přenosu informací z jednoho jazyka do druhého jazyka bude kurz zaměřen především prakticky na překlady textů, které lze využít při výuce francouzského jazyka. La difficulté de la traduction : 1 les différences entre langue-source et langue-cible au niveau des systèmes grammaticaux 2 les différences au niveau du lexique 3 les les différences de realia (Mounin parle d’un « hiatus entre deux cultures », cl. 1963 : 68) 4 les jeux de mots Podmínky k zápočtu 80% prezence na seminářích přeložený text písemně na každý seminář písemný test z přeložených textů a cvičeních na seminářích v zápočtovém týdnu - úspěšnost nejméně na 75% TERMÍN ZÁPOČTU - pondělí 14.5. 2018 v 9:50 a v 10:45
Literatura
Poslední úprava: Mgr. Milena Fučíková, Ph.D. (25.01.2017)

LEVÝ, J. Umění překladu. Praha, 1983

PECHAR, J. Otázky literárního překladu. Praha, 1986

JAMEK, V. O patřičnosti v jazyce. Praha, 1998

BRUNEL, A.; ŠOTOLOVÁ, J. Stylistická analýza českých a francouzských textů. Praha, 2012

 

en ligne:

STROMŠÍK, J. Poznámky k novějším překladům Fausta. Praha, Souvislosti, (http://www.souvislosti.cz/298str.html)

Požadavky ke zkoušce
Poslední úprava: Mgr. Milena Fučíková, Ph.D. (20.02.2018)

Podmínky k zápočtu

 

80% prezence na seminářích

přeložený text písemně na každý seminář

písemný test z přeložených textů a cvičeních na seminářích v zápočtovém týdnu  - úspěšnost nejméně na 75%

 

TERMÍN ZÁPOČTU

- pondělí 14. 5. 2018  v 9:50 a v 10:45

Sylabus
Poslední úprava: Mgr. Milena Fučíková, Ph.D. (14.02.2017)

 

jihofrancouzský recept,

novinový článek,

zpráva z internetu,

výklad gramatiky z francouzské učebnice FLE,

komiks,

trois contes français : Peau d’Ane, Barbe bleue, Le commandeur d’une pluie

 
Univerzita Karlova | Informační systém UK