Předmět seznámí studenty s prací překladatele. Kromě základních pojmů translatologie a obecných úvah o překládání jako přenosu informací z jednoho jazyka do druhého jazyka bude kurz zaměřen především prakticky na překlady textů, které lze využít při výuce francouzského jazyka. La difficulté de la traduction : 1 les différences entre langue-source et langue-cible au niveau des systèmes grammaticaux 2 les différences au niveau du lexique 3 les les différences de realia (Mounin parle d’un « hiatus entre deux cultures », cl. 1963 : 68) 4 les jeux de mots
Poslední úprava: Kalfiřtová Eva, PhDr. (19.08.2019)
Podmínky zakončení předmětu
Přeložený text písemně na každý seminář
Písemný test z přeložených textů
Poslední úprava: Kalfiřtová Eva, PhDr. (19.08.2019)