Komentovaný překlad: Pferdesprache für Kinder (Pferdeflüstern leicht gemacht). Von Andrea und Markus Eschbach. Vybrané kapitoly.
Annotated translation: Pferdesprache für Kinder (Pferdeflüstern leicht gemacht). Von Andrea und Markus Eschbach. Selected parts.
bakalářská práce (OBHÁJENO)
Zobrazit/ otevřít
Trvalý odkaz
http://hdl.handle.net/20.500.11956/105499Identifikátory
SIS: 189995
Kolekce
- Kvalifikační práce [22843]
Autor
Vedoucí práce
Oponent práce
Žárská, Monika
Fakulta / součást
Filozofická fakulta
Obor
Francouzština pro mezikulturní komunikaci - Němčina pro mezikulturní komunikaci
Katedra / ústav / klinika
Ústav translatologie
Datum obhajoby
4. 2. 2019
Nakladatel
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaJazyk
Čeština
Známka
Velmi dobře
Klíčová slova (česky)
překlad|překladatelská analýza|překladatelský problém|zaříkávání koní|Markus a Andrea EschbachKlíčová slova (anglicky)
translation|translation analysis|translation problem|horsemanship|Markus and Andrea EschbachTato bakalářská práce se skládá ze dvou částí. První část je překlad vybraných kapitol populárně naučné knihy pro děti o zaříkávání koní. Práce si klade za cíl vytvořit funkčně ekvivalentní překlad. Ve druhé části se nachází odborný komentář sestávající z překladatelské analýzy, překladatelských metod a postupů, překladatelských posunů a řešení překladatelských problémů.
This thesis consists of two parts - a functionally equivalent translation of a childrens book and a subsequent commentary. The translation focuses on the selected chapters from the book " Pferdesprache für Kinder, Pferdeflüstern leicht gemacht", a childrens educational book on horsemanship. The aim of this thesis is to make a functionally equivalent translation. This is followed by a commentary consisting of a translational analysis, translation methods and procedures, translational shifts, and solutions to a series of translation problems.