velikost textu

České a slovenské kontaktové lexikálne javy v ich metajazykovej reflexii ( na báze textových korpusov)

Upozornění: Informace získané z popisných dat či souborů uložených v Repozitáři závěrečných prací nemohou být použity k výdělečným účelům nebo vydávány za studijní, vědeckou nebo jinou tvůrčí činnost jiné osoby než autora.
Název:
České a slovenské kontaktové lexikálne javy v ich metajazykovej reflexii ( na báze textových korpusov)
Název v angličtině:
Czech and Slovak Contact Lexical Phenomena in Their Metalanguage Reflection (text corpus-based)
Typ:
Disertační práce
Autor:
Mgr. Katarína Gajdošová, Ph.D.
Školitel:
doc. PhDr. Mira Nábělková, CSc.
Oponenti:
prof. PhDr. Jana Hoffmannová, DrSc.
prof. PhDr. Daniela Slančová, CSc.
Id práce:
103176
Fakulta:
Filozofická fakulta (FF)
Pracoviště:
Katedra středoevropských studií (21-KSES)
Program studia:
Filologie (P7310)
Obor studia:
Slovanské filologie (XSLE)
Přidělovaný titul:
Ph.D.
Datum obhajoby:
23. 6. 2017
Výsledek obhajoby:
Prospěl/a
Jazyk práce:
Čeština
Klíčová slova:
slovenčina, čeština, blízkopríbuzné jazyky, kontaktový prostriedok, metarečový komentár, jazyková reflexia, ľudová lingvistika, písaný korpus, webový korpus, hovorený korpus
Klíčová slova v angličtině:
Slovak, Czech, closely related languages, contact-induced phenomenon, metalanguage comment, language reflection, folk linguistics, written corpus, web corpus, spoken corpus
Abstrakt:
Abstrakt V predkladanej práci sa zameriavame na metarečové komentáre v slovenských a českých textoch, ktoré sprevádzajú využitie kontaktových jazykových javov v oboch jazykoch v textových fragmentoch ako Áno, taký som aj ostanem, lebo vraj starého psa novým kouskúm nenaučíš – ako hovoria bratia Česi / Nebyl jsem schopen jídla, ale lemtal jsem vodu "ani ťava", jak říkají bratia Slováci. Danú tému predstavujeme ako súčasť výskumov zameraných na neteoretickú (ľudovú, naivnú) metajazykovú reflexiu. Využívanie metarečových vyjadrení sprevádzajúcich reflektované kontaktové javy predstavuje svedectvo existencie česko-slovenského a slovensko-českého jazykového kontaktu a explicitný doklad toho, ako používatelia slovenčiny a češtiny vedome využívajú slová, lexikálne spojenia, frazeologizmy a iné jazykové prostriedky z druhého jazyka pri napĺňaní svojich komunikačných zámerov. Ku komunikačným cieľom a efektom využívania kontaktových prostriedkov druhého jazyka patrí aktualizácia, ozvláštnenie textu, zexpresívnenie prejavu a vypĺňanie subjektívne vnímaných vnútrojazykových lakún. Pri analýze metarečových komentárov tohto typu vychádzame z materiálu v slovenských a českých korpusových textoch. V jednotlivých kapitolách predstavujeme spektrum metarečových komentárov využívaných v slovenských aj českých textoch a spektrum reflektovaných kontaktových výrazových prostriedkov češtiny a slovenčiny, ktorých prítomnosť v textoch metarečové komentáre signalizujú. Podrobnú charakteristiku jednotlivých kontaktových javov dokumentujeme textovými dokladmi z písaných, webových a hovorených korpusov. Na vyhľadávanie sme použili vlastný heuristický prístup k textovému materiálu, v ktorom sme automaticky identifikovali textové fragmenty obsahujúce kontaktové javy, sprevádzané metarečovými komentármi. Kľúčové slová slovenčina, čeština, blízkopríbuzné jazyky, kontaktový prostriedok, metarečový komentár, jazyková reflexia, ľudová lingvistika, písaný korpus, webový korpus, hovorený korpus
Abstract v angličtině:
Abstract The present work focuses on metalanguage comments in Slovak and Czech texts. The comments occur together with contact-induced phenomena employed by both languages and can be identified in text fragments, such as Áno, taký som aj ostanem, lebo vraj starého psa novým kouskúm nenaučíš – ako hovoria bratia Česi / Nebyl jsem schopen jídla, ale lemtal jsem vodu "ani ťava", jak říkají bratia Slováci. The given issue is presented in the context of research focusing on the non-theoretic (folk, naive) metalinguistic reflection. The usage of metalanguage comments, accompanying deliberately contact-induced phenomena, is a testament to the existence of the Czech-Slovak and Slovak-Czech language contact and it clearly shows how Slovak and Czech language users intentionally employ words, multi-word units, idioms and other linguistic devices from the other language to fulfill their communicative intention. By using the contact-induced phenomena from the closely related language the speaker can achieve various communicativ e goals and effects including actualization and refreshing of his or her utterance, being more expressive and filling in subjectively perceived intro-linguistic lacuna. The starting point of the analysis of the metalanguage comments were the data from the Slovak and Czech corpus. A range of metalanguage comments used in Slovak and Czech texts is presented chapter by chapter, as well as a variety of deliberately contact-induced phenomena in both languages that are indicated in the text by metalanguage comments. A detailed description of each contact phenomenon is supported by text evidence from written, web or spoken corpora. An original heuristic method was used to search text material, in which the text fragments containing contact- induced phenomena together with metalanguage comments were automatically identified. Key words Slovak, Czech, closely related languages, contact-induced phenomenon, metalanguage comment, language reflection, folk linguistics, written corpus, web corpus, spoken corpus
Dokumenty
Stáhnout Dokument Autor Typ Velikost
Stáhnout Text práce Mgr. Katarína Gajdošová, Ph.D. 1.68 MB
Stáhnout Abstrakt v českém jazyce Mgr. Katarína Gajdošová, Ph.D. 76 kB
Stáhnout Abstrakt anglicky Mgr. Katarína Gajdošová, Ph.D. 79 kB
Stáhnout Autoreferát / teze disertační práce Mgr. Katarína Gajdošová, Ph.D. 350 kB
Stáhnout Posudek vedoucího doc. PhDr. Mira Nábělková, CSc. 527 kB
Stáhnout Posudek oponenta prof. PhDr. Jana Hoffmannová, DrSc. 338 kB
Stáhnout Posudek oponenta prof. PhDr. Daniela Slančová, CSc. 133 kB
Stáhnout Záznam o průběhu obhajoby 2.1 MB