Volba jazyka
  • čeština
  • english
Uživatel
  • Anonym

    Detail programu/oboru

    Mezikulturní komunikace: překlad a tlumočení se specializací Ruština pro překlad a tlumočení (0231RA0900190040)

    Fakulta: Filozofická fakulta
    Studijní program: Mezikulturní komunikace: překlad a tlumočení (B0231A090019)
    Forma studia: prezenční
    Druh studia: bakalářské
    Jazyk výuky: čeština
    Předpokládaný počet přijímaných: 30
    Standardní doba studia: 3 roky
    Forma přihlášky: Elektronická

    Poměr přijatých a přihlášených v minulém akad. roce

    6 / 47

    • Na tento program/obor nyní nelze podat elektronickou přihlášku.

    • sbalit Rozbalit (další informace – např. detail přihlášky)
      Termín podání přihlášky: 28.02.2023
    • sbalit Rozbalit (další informace – např. detail přihlášky)
      kombinovatelnost: pouze sdružené nebo dvouspecializační studium; kombinovatelnost se všemi programy bakalářského studia, které to nevylučují; lze kombinovat buď jednu specializaci s jiným programem (sdružené studium), nebo dvě specializace navzájem (dvouspecializační studium)

      volba specializace: závazně v přihlášce; na každou specializaci je třeba podat samostatnou přihlášku, lze podat přihlášky i na více specializací

      upozornění k termínu konání zkoušky:
      Přijímací zkouška na všechny specializace daného studijního programu se koná v jednom termínu (uchazeči o dvě a více těchto specializací budou pozváni na tentýž den a hodinu konání zkoušky, doba trvání zkoušky jim bude adekvátně prodloužena).

    • sbalit Rozbalit (další informace – např. detail přihlášky)
      přijímací zkouška: jednokolová (písemná)

      popis přijímací zkoušky:
      písemná zkouška (doba trvání: 90 minut)
      1) test z českého jazyka (společný pro všechny specializace) (max. 24 bodů)
      2) překlad neliterárního textu z cizího jazyka do češtiny (max. 20 bodů)
      3) překlad neliterárního textu z češtiny do cizího jazyka (max. 24 bodů)
      4) sumarizace cizojazyčného neliterárního textu provedená v češtině (max. 16 bodů)
      5) vědomostní test zaměřený na dějiny, kulturu a současné reálie dané jazykové oblasti, reálie České republiky a Evropské unie a všeobecný kulturní rozhled (max. 16 bodů)

      Při zkoušce nejsou povoleny slovníky ani žádné jiné pomůcky. Studium předpokládá vstupní znalost příslušného cizího jazyka na úrovni minimálně B2 podle SERR, překladatelsko-tlumočnické vlohy, všeobecný rozhled, zvídavost, věcné znalosti v oblasti kultury a mezinárodního dění, jazykovou kreativitu.

      další požadavky ke zkoušce: žádné

      -----

      Přijat ke studiu může být uchazeč, který u jednokolové nebo dvoukolové přijímací zkoušky dosáhl minimálně 50 bodů a zároveň se podle počtu dosažených bodů umístil v pořadí odpovídajícím předem stanovenému předpokládanému počtu přijímaných pro konkrétní studijní program či dvouspecializaci (viz požadavky přijímacího řízení na jednotlivé studijní programy), přičemž tuto podmínku splní i všichni uchazeči, kteří dosáhnou stejného počtu bodů jako uchazeč, který se umístil na posledním místě v pořadí určeném k přijetí. Pokud lze daný studijní program či dvouspecializaci studovat v prezenční i kombinované formě, je předpokládaný počet přijímaných stanoven pro každou formu studia zvlášť. Ke studiu studijního programu či dvouspecializace neumožňující samostatné studium může být přijat pouze ten uchazeč, který splní uvedené podmínky pro přijetí na minimálně dva vzájemně kombinovatelné studijní programy či dvouspecializace (více viz PPŘ, 2.2 a 2.5). Do předpokládaného počtu přijímaných se u studijních programů a dvouspecializací neumožňujících samostatné studium započítávají i uchazeči, kteří se umístili v příslušném pořadí, byť neuspěli u přijímací zkoušky na alespoň jeden další kombinovatelný studijní program či dvouspecializaci, a předpokládaný počet přijímaných tedy nemusí být naplněn. K mezifakultnímu studiu může být přijat uchazeč, který v přijímací zkoušce získal alespoň tolik bodů jako poslední uchazeč, který uspěl u přijímací zkoušky na daný studijní program v běžném přijímacím řízení, a který zároveň uspěl také v přijímací zkoušce na příslušný studijní program na druhé fakultě. Pro uchazeče přijaté k mezifakultnímu studiu platí samostatně stanovený předpokládaný počet přijímaných. Přijat ke studiu může být jen ten uchazeč, který nejpozději v den zápisu do studia předloží doklad o svém předchozím vzdělání (viz PPŘ, 5.4–5.5).
    • sbalit Rozbalit (další informace – např. detail přihlášky)
      Podmínkou přijetí ke studiu v bakalářském studijním programu je dosažení středního vzdělání s maturitní zkouškou.

      Způsob ověření: přijímací zkouška
      Datum ověření (přijímací zkoušky) od: 13.05.2023 Do: 14.06.2023
      Náhradní termín (přijímací zkoušky): 19.06.2023 Do: 20.06.2023
    • sbalit Rozbalit (další informace – např. detail přihlášky)
    • sbalit Rozbalit (další informace – např. detail přihlášky)
    • sbalit Rozbalit (další informace – např. detail přihlášky)
      Absolventi všech pěti specializací se mohou uplatnit například jako:
      • aktivní překladatelé a tlumočníci pracující v tzv. svobodném povolání (na volné noze) i v překladatelských/tlumočnických týmech, a to díky schopnosti zvládnutí základů práce s nástroji počítačem podporovaného překladu,
      • koordinátoři překladatelských a tlumočnických projektů v jazykových agenturách i institucích s interním překladatelským/tlumočnickým týmem,
      • pracovníci v médiích a nakladatelstvích (analytické i redaktorské pozice),
      • učitelé jazyků v jazykových agenturách a dalších institucích,
      • pracovníci ve středním managementu (copywriting, kreativní psaní, marketing, HR, PR),
      • specialisté v zahraničních firmách a veřejnoprávních institucích v oblasti jazyka a mezikulturní komunikace,
      • pracovníci cestovního ruchu (delegát cestovní kanceláře, průvodce, pracovník turistického informačního centra),
      • pracovníci v neziskovém sektoru (pracovník neziskové organizace, humanitární pracovník, koordinátor projektů, interkulturní mediátor, tiskový mluvčí),
      • odborníci v oblasti diplomacie a mezinárodních vztahů (odborný pracovník mezinárodní spolupráce, pracovník zastupitelského úřadu),
      • sběratelé a hodnotitelé dat pro slovní a jazykové korpusy a lingvistické aplikace z oblasti IT.