Volba jazyka
  • čeština
  • english
Uživatel
  • Anonym

    Detail programu/oboru

    Translation Studies (0231VD090011)

    Fakulta: Filozofická fakulta
    Studijní program: Translation Studies (P0231D090011)
    Forma studia: prezenční
    Druh studia: doktorské
    Jazyk výuky: angličtina
    Předpokládaný počet přijímaných: 1
    Standardní doba studia: 4 roky
    Forma přihlášky: Elektronická

    Poměr přijatých a přihlášených v minulém akad. roce

    1 / 4

    • Na tento program/obor nyní nelze podat elektronickou přihlášku.

    • sbalit Rozbalit (další informace – např. detail přihlášky)
      Termín podání přihlášky: 30.04.2022
    • sbalit Rozbalit (další informace – např. detail přihlášky)
      Jazyk výuky je angličtina. Translatologie je placený program; roční poplatek za studium činí 2000 Kč.
    • sbalit Rozbalit (další informace – např. detail přihlášky)
      přijímací zkouška: jednokolová, ústní

      obsah, předmět přijímací zkoušky
      1. odborná rozprava nad předloženým projektem disertační práce: 0–30 bodů
      2. posouzení dosavadního studia a odborné činnosti uchazeče a jeho překladatelské praxe: 0–15 bodů
      3. prokázání znalostí translatologických výzkumů, teorie a metodologie (v souvislosti s projektem a na základě uchazečem předloženého seznamu; alespoň tři položky se musejí týkat československých/středoevropských teorií) 0–15 bodů

      doporučené tematické okruhy projektu připravované disertační práce:
      • Translation and reception of Czech verbal/audiovisual production in other cultures
      • Ideology in translation (selection, method, censorship)
      • Role of translation in the evolution of a culture
      • Socio-semiotic aspects of translation
      • Intersemiotic aspects of translation
      • In/direct translation and World Literature
      • Translating from/into minor cultures
      • Translation / Interpretation in the digital age
      • Economic globalisation and translation / interpretation
      • Historiography of Translation Studies
      • The challenges of remote/ online interpretation and their impact on the training of future interpreters
      • English as a lingua franca and interpretation
      • Shifts in the role of the interpreter in different settings (community and/or conference interpreting)

      Projekt by měl obsahovat: charakteristiku širšího problémového okruhu, do něhož zvolená tematika náleží, základní teoretická východiska, představu o cíli a struktuře disertace, formulaci výzkumného problému a uvažované metodologické postupy. Obhajoba projektu zahrnuje prokázání základního přehledu v translatologických pojmech a metodologii výzkumu v dané oblasti. Předpokládaný rozsah projektu: 9 000–11 000 znaků včetně mezer.

      Uchazeč může volit zaměření disertačního projektu i mimo doporučené tematické okruhy, vždy s důrazem na evropské jazyky a kultury. Důrazně však doporučujeme, aby téma předem konzultoval s předsedou příslušné oborové rady a zamýšleným školitelem.

      Předsedou oborové rady je doc. PhDr. Tomáš Duběda, Ph.D., e-mail: tomas.dubeda@ff.cuni.cz.

      ------

      Přijat ke studiu může být uchazeč, který u přijímací zkoušky dosáhl minimálně 30 bodů a zároveň se podle počtu dosažených bodů umístil v pořadí odpovídajícím předem stanovenému předpokládanému počtu přijímaných pro konkrétní studijní program (viz požadavky ke studiu jednotlivých programů), přičemž tuto podmínku splní i všichni ti uchazeči, kteří dosáhnou stejného počtu bodů jako uchazeč, který se umístil na posledním místě v pořadí určeném k přijetí. Předpokládaný počet přijímaných je stanoven zvlášť pro prezenční a zvlášť pro kombinovanou formu studia. Přijat ke studiu může být jen ten uchazeč, který nejpozději při zápisu do studia předloží doklad o svém předchozím vzdělání (viz PPŘ, 5.4).
    • sbalit Rozbalit (další informace – např. detail přihlášky)
      Podmínkou přijetí ke studiu v doktorském studijním programu je řádné ukončení studia v magisterském studijním programu.

      Způsob ověření: přijímací zkouška
      Datum ověření (přijímací zkoušky) od: 14.06.2022 Do: 16.06.2022
      Náhradní termín (přijímací zkoušky): 22.06.2022 Do: 22.06.2022
    • sbalit Rozbalit (další informace – např. detail přihlášky)
      Absolvent ovládá metodologii vědecké práce v oblasti humanitních věd se zaměřením na vztahy různých jazyků / kultur; orientuje se v informačních zdrojích a je schopen hodnotit jejich relevanci pro zvolenou jazykovou / kulturní dvojici; ovládá teoretické koncepce v oblasti překladu a tlumočení a je schopen je aplikovat na analýzu překladatelského / tlumočnického trhu a postupy překladu / tlumočení. Umí zpracovat, zredigovat a připravit k publikaci rozsáhlý vědecký text a hodnotit kvalitu odborných textů v oblasti překladu a tlumočení. Je schopen teoreticky reflektovat konkrétní translatologické produkty / situace v jejich jazykových, kulturních, historických a společenských souvislostech a své závěry veřejně prezentovat.
    • sbalit Rozbalit (další informace – např. detail přihlášky)
      Výše poplatků [CZK] / za období: 2000 CZK / rok