Volba jazyka
  • čeština
  • english
Uživatel
  • Anonym

    Detail microcredentials kurzu

    Konferenční tlumočení v jazykové kombinaci čeština-ukrajinština (10494)

    Univerzita Karlova
    Konferenční tlumočení v jazykové kombinaci čeština-ukrajinština
    Smíšené
    čeština
    Konferenční tlumočení v jazykové kombinaci čeština-ukrajinština
    Modulový kurz Konferenční tlumočení v jazykové kombinaci čeština-ukrajinština je určen pro zájemce, kteří mají jazykové dovednosti na vysoké úrovni a chtějí se zaměřit na rozvoj tlumočnických dovedností.
    Modulový kurz je zaměřený na rozšiřování kompetencí v oblasti konferenčního tlumočení (kabinové simultánní tlumočení a vysoká konsekutiva). Výuka simultánního tlumočení či konsekutivního tlumočení se zápisem není v této jazykové kombinaci v celé České republice nikde dosud na vysoké škole nabízena. Účastníci získají potřebné dovednosti a návyky a naučí se základní tlumočnické strategie, vyzkouší si zvládání vypjatých a náročných komunikačních situací, práci se stresem a pod tlakem a zdokonalí své jazykové, všeobecné, kulturní a areálové znalosti z dané oblasti.
    Jedná se o profesně zaměřený kurz, jehož cílem je poskytnout motivovaným účastníkům s nezbytnými jazykovými kompetencemi, komunikativními dovednostmi a tlumočnickými předpoklady základy tlumočnické průpravy pro potenciální budoucí uplatnění i v oblasti konferenčního tlumočení.
    Kurz je určen pro absolventy bakalářského stupně vzdělávání bez omezení oboru (EQF 6). Kvalitu kurzu zajišťuje Rada pro vnitřní hodnocení UK v rámci procesu vnitřního zajišťování kvality micro-credentials UK.
    Cena: 17 700 Kč
    Platba na splátky je možná na vyžádání.

    Termíny kurzu v ZS 2024/2025:
    Přijímání přihlášek do 5.1.2025 - přihlašování prodlouženo do 13.1.

    Samostudium: 11.-23.1.2025 (10 hod)
    Prezenční setkání: 24.-26.1.2025 (25 hod)
    Samostudium: 27.1. - 6.2.2025 (25 hod)
    Příprava na závěrečné hodnocení: 27.1. - 6.2.2025 (15 hod)
    Závěrečné zkoušení: sobota 8.2. 2025


    Modulový kurz Konferenční tlumočení v jazykové kombinaci čeština-ukrajinština je zaměřený na rozšiřování kompetencí v oblasti konferenčního tlumočení (kabinové simultánní tlumočení a konsekutivní tlumočení se zápisem). Výuka simultánního tlumočení či konsekutivního tlumočení se zápisem, jež se používá zejména při jednáních na vysoké politické a diplomatické úrovni, není v této jazykové kombinaci v celé České republice nikde dosud na žádné vysoké škole nabízena. Účastníci získají potřebné dovednosti a návyky a naučí se základní tlumočnické strategie, včetně tlumočnické notace, vyzkouší si zvládání vypjatých a náročných komunikačních situací, práci se stresem a pod tlakem a zdokonalí své jazykové, všeobecné, kulturní a areálové znalosti z dané oblasti.
    Jedná se o profesně zaměřený kurz, jehož cílem je poskytnout motivovaným účastníkům s nezbytnými jazykovými kompetencemi a komunikativními dovednostmi a tlumočnickými předpoklady minimální základní tlumočnickou průpravu pro potenciální budoucí uplatnění i v oblasti konferenčního tlumočení.
    Současná geopolitická situace radikálně změnila situaci na trhu tlumočení. Prioritou pro státní orgány, neziskové organizace, profesní sdružení, média (zejména veřejnoprávní TV a rozhlas), vzdělávací instituce, a tedy i akademickou obec se od konce února 2022 stalo zajištění dostatečného počtu kvalifikovaných tlumočníků ovládajících ukrajinštinu. Je tedy žádoucí nabídnout zkušenějším tlumočníkům s praxí, avšak bez odborné přípravy, možnost se "upskillovat" - vyzkoušet si konferenční tlumočení a zaměřit se na nácvik tlumočení simultánního a konsekutivního z cizího jazyka do mateřštiny a z mateřštiny do cizího aktivního jazyka (tzv. retour), na práci s textem v kabině i mimo kabinu (tj. tlumočení z listu), na etický kodex tlumočníka, jeho roli a místo, na zvládnutí tlumočnických strategií, psychohygienu, odborná témata a jejich přípravu apod.).

    Závěrečné hodnocení: ústní zkouška (Závěrečné hodnocení probíhá za aktivní účasti, poslechu a hodnocení tlumočnických výkonů vždy třemi lektory/experty současně.)


    Kurz je určen absolventy bakalářského stupně vzdělávání bez omezení oboru. Je určen především pro tlumočníky, kteří již působí na trhu tlumočení jako doprovodní či komunitní či soudní tlumočníci a neprošli žádným profesionálním tlumočnickým školením či tlumočnickým vzděláním nebo kurzem pro tuto či jinou jazykovou kombinaci Kurz je zaměřen na zdokonalování jejich dovedností (upskilling).

    - minimální předchozí vzdělání: vysokoškolské vzdělání 1. cyklu (Bc.)
    - rodný jazyk na úrovni C2, cizí jazyk (tj. čeština nebo ukrajinština minimálně úroveň B2+, nejlépe C1 – cizinci doloží formou certifikátu, pokud nelze doložit znalost cizího jazyka certifikátem, bude zájemce přezkoušen)
    - předchozí praktické zkušenosti s komunitním/ bilaterálním/doprovodným /konsekutivním tlumočením, případně konferenčním tlumočením, které budou doloženy v motivačním dopise


    - doložení předchozích praktických zkušeností s komunitním/ bilaterálním tlumočením
    - motivační dopis
    - o přijetí rozhodují všechny výše uvedené skutečnosti a pořadí došlých přihlášek

    Podejte přihlášku a motivační dopis. Motivační dopis je povinná příloha při přihlašování.

    Do motivačního dopisu uveďte mimo jiné také následující informace:
    Rodný jazyk: čeština – ukrajinština
    Cizí jazyk: čeština – ukrajinština
    Úroveň cizího jazyka: B2, C1, C2
    Předchozí zkušenosti s tlumočením (kde - kdy, druhy tlumočení, tlumočnické situace):
    Absolvoval/a jsem již tlumočnické školení /kurzy, VŠ studium/, přípravu:
    Znalosti:
    Absolvent je schopen:
    • definovat základní druhy tlumočení: konsekutivní/bilaterální/dialogické tlumočení bez zápisu, konsekutivní tlumočení se zápisem, simultánní tlumočení, simultánní tlumočení s textem, tlumočení z listu,
    • definovat zásady etického kodexu konferenčního tlumočníka (viz ASKOT, JTP, AIIC),
    • určit technické podmínky nutné pro kvalitní tlumočení.

    Dovednosti:
    Absolvent je schopen:
    • aplikovat terminologii probíraných tematických modulů,
    • přizpůsobit výběr tlumočnické strategie konkrétní komunikativní situaci,
    • přetlumočit obsah konkrétní komunikační situace se zřetelem na roli a etiku tlumočníka,
    • převést obsah komunikační situace tak, aby bylo tlumočení adekvátní z hlediska kontextu a pragmatiky (přesnost, konzistentnost, plynulost) a aby byly naplněny cíle dané komunikační situace.

    Kompetence:
    Absolvent je schopen:
    • prokazovat svým tlumočnickým výkonem rozvinutou schopnost analýzy a syntézy, zhodnocení konkrétní komunikativní situace a důsledky kulturních rozdílů řečníka a účastníka na konferenci, či jiné tlumočené akci, zejména v náročné a vypjaté komunikativní situaci,
    • prokazovat svým pracovním výkonem adaptabilitu a schopnost zpracovat složité zadání v rámci požadavků klienta/zadavatele i v kontextu ne zcela standardních pracovních podmínek.
    https://utrl.ff.cuni.cz/cs/veda-a-vyzkum/tlumocnicke-kurzy-s-mikrocertifikatem/kurz-konferencni-tlumoceni-ukrajinstina-cestina-ukrajinstina/
    Mgr. Milena Koucká Kurillová

      • sbalit Rozbalit (další informace – např. detail přihlášky)
        11000 - Univerzita Karlova
        131/24 
        27.3.2024
        27.3.2034
      • sbalit Rozbalit (další informace – např. detail přihlášky)
        3
        75 hodin
        Kurz má celkový rozsah 75 hodin (25 vyučovacích hodin v prezenčním studiu, 50 hodin další časové zátěže).
        1
        Literatura a lingvistika
        Ústní zkouška
        Úroveň 6
        Institucionální licence
        Tento kurz vznikl v rámci projektu Transformace VŠ na UK (reg. č. NPO_UK_MSMT-16602/2022)
      • sbalit Rozbalit (další informace – např. detail přihlášky)
        14.01.2025
        8.2.2025
        2024/2025
        zimní semestr
        FF UK
      • sbalit Rozbalit (další informace – např. detail přihlášky)
        14
        17700 Kč / kurz
        28.11.2024 - 13.01.2025
        Mgr. Andrea Gröschlová, Ph.D.
        andrea.groeschlova@ff.cuni.cz
      • sbalit Rozbalit (další informace – např. detail přihlášky)