Volba jazyka
  • čeština
  • english
Uživatel
  • Anonym

    Detail programu CŽV

    Doplňkové studium pro překladatele právních textů - Část A - právnické minimum (3823)

    Doplňkové studium pro překladatele právních textů - Část A - právnické minimum
    Program CŽV - zájmový
    Právnická fakulta
    celoživotní vzdělávání
    kombinovaný
    čeština
    Úvod
    Právnická fakulta UK ve spolupráci s Komorou soudních tlumočníků pořádá již dvacátý drzhý běh doplňkového studia pro (soudní) překladatele a tlumočníky v oblasti práva.
    Účelem organizování doplňkového studia je přispět ke zkvalitnění odborné přípravy překladatelů právních textů, rozšířit jejich znalosti v oblasti práva v širokém slova smyslu, čímž se následně zvýší kvalita jimi poskytovaných služeb.
    Cíl studia
    Cílem kurzu je po stránce odborných právních znalostí a jazykových dovedností dostatečně připravit současné a budoucí překladatele právnických textů včetně těch, kteří již mají licenci soudního tlumočníka nebo o ni hodlají žádat, takovým způsobem, aby mohli své služby vykonávat kompetentně a na co nejvyšší úrovni.
    Ministerstvo spravedlnosti ČR stanovilo pro žadatele o licenci soudního tlumočníka, kteří nemají právnické vzdělání, podmínku absolvování alespoň části A tohoto studia. Ministerstvo má tak možnost tuto přípravu a její výstupy kontrolovat, a tím mít přehled o odborné způsobilosti žadatelů.
    Koncepce studia
    Kurz je koncipován jako interdisciplinární dvousemestrální studium se zaměřením na to, aby překladatelé právních textů získali základních znalosti českého práva včetně orientace v základních českých právních předpisech a praktické překladatelské dovednosti specifické pro právní překlad. Obsahová náplň vychází z jednotlivých právních odvětví nebo s nimi souvisí.
    Odborné přednášky z českého práva v češtině v části A jsou vedeny učiteli právnické fakulty, případně jsou zváni přednášející z praxe podle odborného právnického zaměření.
    Praktické překladatelské dovednosti v části B jsou převážně v kompetenci učitelů odborného jazyka z katedry cizích jazyků Právnické fakulty UK, popř. zkušených (soudních) tlumočníků a překladatelů.
    Doplňkové studium pro překladatele právních textů - Část A - právnické minimum
    Dvousemestrální studium je paralelně rozděleno na dvě části, na část A – úvod do českého práva a část B – překladatelský seminář v dané jazykové oblasti, přičemž je možné přihlásit se na obě části nebo jen na jednu z nich.
    Každá část – A a B – trvá dva semestry a tři vyučovací hodiny týdně (tj. 3 x 45 minut) po dobu 28 týdnů (13 týdnů v zimním semestru a 15 týdnů v letním semestru).
    Část A: posluchači jsou v češtině formou přednášky seznámeni s českou realitou v daném odvětví práva, popř. v porovnání se stavem v dané jazykové oblasti (viz přiložený program kurzu). Přednášející jsou specialisty v příslušných právních odvětvích.
    Část B: jazykové semináře – angličtina, němčina, francouzština, ruština – tematicky navazují na obsah přednášky v části A, jsou vedeny samostatně učiteli jazyků, popř. kompetentními a zkušenými překladateli a tlumočníky. Základní metodou je právnělingvistická komparace.

    Pro koho je studium určeno
    Kurz je přístupný všem tlumočníkům a překladatelům, kteří se odbornou právnickou problematikou zabývají nebo se jí chtějí zabývat v budoucnu.
    Část A je otevřená nejen těm, kteří se přihlásí na Část B, ale též zájemcům z řad tlumočníků a překladatelů jakýchkoliv dalších jazyků a zejména cizincům žijícím v ČR, aby si mohli své znalosti českého jazyka doplnit základními znalostmi českého práva a českou právní terminologií. Zároveň může tato část sloužit jako úvod do českého práva pro všechny, kdo chtějí získat elementární představu o českém právu.
    Část B je srovnávací seminář právnického cizího jazyka v délce tří vyučovacích hodin každý týden. Současná nabídka je právnická angličtina, právnická němčina, právnická francouzština, právnická ruština.
    Absolvování části A je zakončeno písemným testem s volenými odpověďmi, minimální skóre pro úspěšné absolvování testu je 70%. Test má prokázat schopnost orientace v základních právních předpisech a schopnost je adekvátně interpretovat pro potřeby překladu do cílového jazyka.
    Absolvování části B je zakončeno zkouškou skládající se ze dvou částí: (a) překlad krátkého autentického odborného textu z mateřského jazyka do cizího jazyka a z CJ do MJ; sledovanými prvky jsou přesnost překladu, adekvátní použití ekvivalentů odborné terminologie a celková koheze překládaného textu; (b) překlad terminologických slovních spojení ze všech probraných okruhů (z MJ do CJ a obráceně). Minimální skóre pro úspěšné absolvování této zkoušky je dosažení 70% z celkového počtu bodů za obě části.

    Vyučovací den je pátek: část A začíná vždy ve 12 hodin; část B začíná vždy v 15 hodin.
    Výuka v každé části probíhá v tříhodinových blocích (3x45 minut) po 28 týdnů (+ 1 týden zkouškový), tj. 84 hodin v jedné části; celkem 168 vyučovacích hodin v případě účasti na části A a B.
    Zahájení výuky: pátek 20. září 2019
    12.00 (pro část A – české právnické minimum)
    15.00 (pro část B – všechny jazyky)
    Místnosti:
    část A II. patro č. 220
    němčina - II. patro č. 243; angličtina - II. patro č. 220;
    francouzština + ruština bude upřesněno

    Zimní semestr:

    20. září 2019
    (1) ústavní systém; právní systém; druhy norem (zákonné a podzákonné předpisy); legislativní proces; delegovaná legislativní pravomoc atd.
    27. září
    (2) občanské právo: obecná charakteristika; fyzické a právnické osoby; zastoupení; právní jednání; promlčení
    4. října
    (3) rodinné právo, manželství, rodiče a děti, výživné
    11. října
    (4) věcná práva, vlastnické právo, spoluvlastnictví, věcná práva k věci cizí
    18. října
    (5) dědické právo
    25. října
    (6) závazkové právo – obecný výklad
    1. listopadu
    (7) základní smluvní typy
    8. listopadu
    (8) odpovědnost za škodu, náhrada škody
    15. listopadu
    (9) civilní soudnictví I
    22. listopadu
    (10) civilní soudnictví II
    29. listopadu
    (11) obchodní korporace I
    6. prosince
    (12) obchodní korporace II (druhy společností)
    13. prosince
    (13) insolvence

    Letní semestr

    10. ledna 2020
    (14) pracovní právo: uzavírání pracovních smluv, práva a povinnosti zaměstnavatele a zaměstnance, výpovědi, atd., sociální zabezpečení (druhy dávek)
    17. ledna
    (15) právo sociálního zabezpečení
    24. ledna
    (16) trestní právo – základy trestní odpovědnosti
    31. ledna
    (17) tresty a ochranná opatření
    7. února
    (18) trestní právo – zvláštní část
    14. února
    (19) vybrané skutkové podstaty trestných činů
    21. února
    (20) trestní řízení - subjekty řízení
    28. února
    (21) trestní řízení - procesní úkony
    6. března
    (22) stadia trestního řízení
    13. března
    (23) správní právo I - prameny práva, organizace veřejné správy, správní řízení a správní soudnictví
    20. března
    (24) správní právo II - správní trestání (přestupky a jiné správní delikty), terminologie vybraných oborů zvláštní části (živnostenské právo, stavební a územní řízení, matriky, katastr nemovitostí)
    27. března
    (25) finanční instituce; řízení před nimi; daňová soustava ČR
    3. dubna
    (26) peněžní ústavy (zřizování účtů, druhy účtů; bankovní operace)
    17. dubna
    (27) evropské právo I; instituce a legislativa EU
    24. duben
    (28) evropské právo II; soudnictví

    22. května 2020 – zkouška (část A ve 12 hod., část B v 15 hodin)
    19. června 2020 – zkouška náhradní termín – obě části – A a B – začínají v 10 hodin
    100
    Minimálně střední vzdělání s maturitou
    Úhrada poplatku za kurz
    • sbalit Rozbalit (další informace – např. detail přihlášky)
      písemný test
      Osvědčení o absolvování programu
      pro úspěšné zvládnutí testu je nutno dosáhnout 70% správných odpovědí
      získání dalších odborných znalostí v oboru
      úspěšné absolvování doplňkového studia je podmínkou Ministerstva spravedlnosti pro zvážení udělení licence soudního tlumočníka
    • sbalit Rozbalit (další informace – např. detail přihlášky)
      doc. PhDr. Marta Chromá, Ph.D.
      Katedra jazyků
      Ústav pro další vzdělávání právníků - JURIDIKUM
      Právnická fakulta UK
    • sbalit Rozbalit (další informace – např. detail přihlášky)
      2019/2020
      zimní semestr, Září
      2
      84 hodiny
      20.09.2019 - 24.04.2020
      Pátek - Pátek
    • sbalit Rozbalit (další informace – např. detail přihlášky)
      10000 Kč / kurz
      osvobozeno
    • sbalit Rozbalit (další informace – např. detail přihlášky)
      Univerzita Karlova, Právnická fakulta
      Danuše Kučírková
      Ivana Straková
      strakova@prf.cuni.cz
      221005504
      30.11.2019