Volba jazyka
  • čeština
  • english
Uživatel
  • Anonym

    Detail programu s mikrocertifikátem

    Doplňkové studium pro soudní překladatele a tlumočníky – překladatelský seminář právních textů - anglický jazyk (9996)

    Univerzita Karlova
    Doplňkové studium pro soudní překladatele a tlumočníky – překladatelský seminář právních textů - anglický jazyk
    Prezenční
    čeština
    Doplňkové studium pro soudní překladatele a tlumočníky – překladatelský seminář Modul I – zimní semestr (anglický jazyk)– soukromé právo
    Kurz je koncipován jako interdisciplinární dvousemestrální studium ve dvou modulech: Modul I zahrnuje zimní semestr a oblastí je soukromé právo, Modul II probíhá v letním semestru a zaměřuje se na veřejné právo. Kurz volně navazuje na moduly Úvod do českého práva I – soukromé právo a Úvod do českého práva II – veřejné právo.
    Cílem je, aby překladatelé právních textů získali praktické překladatelské dovednosti specifické pro právní překlad. Obsahová náplň vychází z jednotlivých právních odvětví nebo s nimi souvisí.
    Každý modul se skládá ze 14 tříhodinových překladatelských seminářů, podpořených detailními handouty a dalšími podklady. Jejich účelem je představit prostřednictvím právnělingvistické komparace možnosti překládání nejen specificky českých právních institutů do cizího jazyka (AJ, NJ, FJ, RJ), ale také možnosti přístupu k překládání právních reálií jiných právních systému do češtiny.
    Účelem organizování doplňkového studia je přispět ke zkvalitnění odborné přípravy soudních překladatelů a tlumočníků, rozšířit jejich znalosti českého práva v širokém slova smyslu, čímž se následně zvýší kvalita jimi poskytovaných služeb.
    Cílem kurzu je po stránce odborných právních znalostí a jazykových dovedností dostatečně připravit současné a budoucí soudní překladatele a tlumočníky včetně těch, kteří již mají licenci soudního překladatele nebo soudního tlumočníka nebo o ni hodlají žádat, takovým způsobem, aby mohli své služby vykonávat kompetentně a na co nejvyšší odborné úrovni.
    Během studia získají základní znalosti právní terminologie a základů práva v dané jazykové oblasti – AJ, NJ, FJ, RJ. Důraz je také na právnělingvistikou komparaci relevantních právních pojmů, představení specifik českého práva a jeho smysluplný překlad do cizího jazyka (tj. jazyka jiného právního systému).
    Každý modul se skládá ze 14 tříhodinových překladatelských seminářů, podpořených detailními handouty a dalšími podklady.
    Předpokládá se prezenční výuka, nicméně se počítá s on-line připojením (streamováním) pro účastníky např. ze zahraničí. Každý modul má vlastní playlist všech seminářů, tzn. že všechny semináře jsou postupně nahrávány do jednoho úložiště, kde jsou účastníkům k dispozici do skončení kurzu.
    Každý modul je zakončen zkouškou skládající se ze dvou částí: (a) překlad krátkého autentického odborného textu z mateřského jazyka do cizího jazyka a z CJ do MJ; sledovanými prvky jsou přesnost překladu, adekvátní použití ekvivalentů odborné terminologie a celková koheze překládaného textu; (b) překlad terminologických slovních spojení ze všech probraných okruhů (z MJ do CJ a obráceně). Minimální skóre pro úspěšné absolvování této zkoušky je dosažení 70% z celkového počtu bodů za obě části.


    Výukový den je pátek a výuka trvá vždy tři hodiny (3x45 minut). Seminář začíná vždy v 15:00 hod.

    Modul I zimní semestr – soukromé právo

    Zahájení výuky pátek 4. října 2024
    Konec výuky pátek 24. ledna 2025

    Závěrečná zkouška pátek 7. února 2025 / opravný termín 27. 6. 2025
    Zkoušky se konají výlučně prezenční formou.

    Obsah kurzu

    Vyučovací den je pátek, výuka probíhá v čase 12 - 14:30 h.

    Modul I zimní semestr – soukromé právo

    Zahájení výuky pátek 4. října 2024
    Konec výuky pátek 24. ledna 2025

    Závěrečná zkouška pátek 7. února 2025 / opravný termín 27. 6. 2025
    Zkoušky se konají výlučně prezenční formou.

    Obsah kurzu

    4. října 2024 - ústavní systém; právní systém; druhy norem (zákonné a podzákonné předpisy); legislativní proces; delegovaná legislativní pravomoc atd.

    11. října 2024 - občanské právo: obecná charakteristika; fyzické a právnické osoby; zastoupení; právní jednání; promlčení

    18. října 2024 - rodinné právo, manželství, rodiče a děti, výživné

    25. října 2024 - věcná práva, vlastnické právo, spoluvlastnictví, věcná práva k věci cizí

    1. listopadu 2024 - dědické právo

    8. listopadu 2024 - závazkové právo – obecný výklad

    15. listopadu 2024 - základní smluvní typy

    22. listopadu 2024 - odpovědnost za újmu, náhrada škody

    29. listopadu 2024 - obchodní korporace I

    6. prosince 2024 - obchodní korporace II (druhy společností)

    13. prosince 2024 - insolvenční řízení

    10. ledna 2025 - civilní soudnictví I.

    17. ledna 2025 - civilní soudnictví II.

    24. ledna 2025 - pracovní právo: uzavírání pracovních smluv, práva a povinnosti zaměstnavatele a zaměstnance, výpovědi, atd.


    Modul II letní semestr – veřejné právo

    Zahájení výuky pátek 14. února 2025
    Konec výuky pátek 6. června 2025

    Závěrečná zkouška pátek 20. června 2025 / opravný termín 27. června 2025
    Zkoušky se konají výlučně prezenční formou.

    Obsah kurzu

    14. února - právo sociálního zabezpečení
    21. února - trestní právo – základy trestní odpovědnosti
    28. února - tresty a ochranná opatření
    7. března - trestní právo – zvláštní část
    14. března - vybrané skutkové podstaty trestných činů
    21. března - trestní řízení - subjekty řízení
    28. března - trestní řízení - procesní úkony
    4. dubna - stadia trestního řízení
    11. dubna - správní právo I - prameny práva, organizace veřejné správy, správní řízení a správní soudnictví
    25. dubna - správní právo II - správní trestání (přestupky a jiné správní delikty), terminologie vybraných oborů zvláštní části (živnostenské právo, stavební a územní řízení, matriky, katastr nemovitostí)
    16. května - finanční instituce; řízení před nimi; daňová soustava ČR
    23. května - peněžní ústavy (zřizování účtů, druhy účtů; bankovní operace)
    30. května - evropské právo I; instituce a legislativa EU
    6. června - evropské právo II; soudnictví
    Předpokladem je ukončené VŠ vzdělání (Bc., Mgr.)
    Znalost českého jazyka minimálně na úrovni B2 CEFR; znalost cizího jazyka AJ, RJ, NJ, FJ na úrovni C1
    Přihlášení přes SIS
    Znalosti (teoretické/faktické): Absolvent získá základní znalosti o právním překladu, jeho jednotlivých přístupech a základních principech, na nichž založen. Absolvent je schopen analyzovat český právnický text tak, aby smysluplně převedl jeho obsah do cizího jazyka. Zároveň dokáže identifikovat smysl cizojazyčného právnického textu a převést jej do češtiny tak, aby dával předpokládaný smysl i českému právníkovi.
    Dovednosti (praktické/funkční): Absolvent umí identifikovat hlavní právnělingvistické charakteristiky, které je nezbytné převést do cizího jazyka tak, aby byl zachován smysl sdělení. Dokáže aplikovat osvojené znalosti české a cizojazyčné právní terminologie. Dokáže vyhledávat v českých a cizojazyčných právních předpisech zákonné formulace a správně je přiřadit formulacím, používaným v právnickém žargonu či v jednotlivých textových typech.
    Kompetence: Absolvent je schopen využívat své znalosti a dovednosti tak, aby výstupem jeho překladatelské nebo tlumočnické činnosti byl kvalitní překlad, který zprostředkuje maximálně přesné přenesení právních informací mezi výchozím a cílovým jazykem a právním systémem.
    https://law.prf.cuni.cz/juridikum/doplnkove-studium-pro-prekladatele-a-tlumocniky-pravnich-textu/
    doc. PhDr. Marta Chromá, Ph.D.

      • sbalit Rozbalit (další informace – např. detail přihlášky)
        11000 - Univerzita Karlova
        61/23
        13.9.2023
        13.9.2033
      • sbalit Rozbalit (další informace – např. detail přihlášky)
        12 (Absolvování závěrečného testu min. na 70%.)
        84 hodiny
        28 týdnů po 3 hodinách
        2
        Právo
        Ústní zkouška
        Úroveň 7
        Institucionální licence
        Spolupráce s Ministerstvem spravedlnosti ČR, jež uděluje licence soudních tlumočníků a soudních překladatelů.
        Komora soudních tlumočníků a překladatelů ČR
      • sbalit Rozbalit (další informace – např. detail přihlášky)
        04.10.2024
        6.6.2025
        2024/2025
        zimní semestr
        Právnická fakulta UK, nám. Curieových 901/7, Praha 1
      • sbalit Rozbalit (další informace – např. detail přihlášky)
        Mgr. Adéla Bahenská, Ph.D.
        Mgr. Eva Dvořáková
        doc. PhDr. Marta Chromá, Ph.D.
        Mgr. Vladimíra Kvasničková
        50
        14000 Kč / kurz
        24.06.2024 - 30.09.2024
        Bc. Hana Vařeková
        hana.varekova@prf.cuni.cz
        221005504
        Univerzita Karlova, Právnická fakulta, Nám. Curieových 901/7, 116 40 Praha 1
      • sbalit Rozbalit (další informace – např. detail přihlášky)