|
|
|
||
Poslední úprava: doc. PhDr. Marta Chromá, Ph.D. (29.08.2017)
|
|
||
Poslední úprava: doc. PhDr. Marta Chromá, Ph.D. (29.08.2017)
Předpokladem pro závěrečné hodnocení je zpracování VŠECH zadaných úkolů a minimálně 80% účast na seminářích. |
|
||
Poslední úprava: doc. PhDr. Marta Chromá, Ph.D. (29.08.2017)
PROSÍM, ABY SE DO PŘEDMĚTU ZAPISOVALI STUDENTKY A STUDENTI, KTEŘÍ MAJÍ O PROBLEMATIKU PŘEKLADU OPRAVDU ZÁJEM, JSOU PŘIPRAVENI SE PRAVIDELNĚ NA SEMINÁŘ PŘIPRAVOVAT A VYPRACOVAT ZADANÉ ÚKOLY
* Basic theoretical issues in legal translation: role of the knowledge of source law and target law; * Approaches to interpretation of the source text; * How many legal "Englishes" are there?; * Identification of translational difficulties; role of dictionaries; * Approaches to the translation of terminology; * Synonymy in terminology; polysemy in terminology; * Translating legal realia; * Making sense in legal translation all topics based upon the new Czech Civil Code |