Español práctico II - HP2079
|
|
|
||
Poslední úprava: PhDr. Alexandra Berendová, Ph.D. (01.09.2020)
Kurz je zaměřen na překlad ze španělštiny. Posluchači se v něm seznámí s postupy analýzy textu bezpodmínečně předcházející překladu. Naučí se pracovat s elektronickými lexikografickými nástroji a korpusy. V praktické části si vyzkouší překlady textů z odlišných žánrů (odborný text – výklad, administrativní/právní, publicistický, literární.) Součástí kurzu jsou i workshopy s překladateli aktivními v oblasti odborného (právního) a literárního překladu. |
|
||
Poslední úprava: Mgr. Miroslav Sojka (27.04.2015)
|
|
||
Poslední úprava: PhDr. Alexandra Berendová, Ph.D. (01.09.2020)
Těžiště výuky tohoto předmětu spočívá v práci v seminářích a v domácí přípravě. Seminář je určen studentům, kteří jsou ochotni se průběžně připravovat a aktivně spolupracovat při výuce. |
|
||
Poslední úprava: PhDr. Alexandra Berendová, Ph.D. (01.09.2020)
Závěrečná známka z předmětu se skládá z následujících složek:
Každá zameškaná hodina bude kompenzována písemnou prací podle aktuálního zadání. Zápis známky do SISu je podmíněn odevzdáním těchto prací. |
|
||
Poslední úprava: PhDr. Alexandra Berendová, Ph.D. (01.09.2020)
|
|
||
Poslední úprava: PhDr. Alexandra Berendová, Ph.D. (01.09.2020)
Doporučená: 1. Ortografía de la lengua espaňola. on-line. 2. Diccionario de la lengua espaňola. on-line. 3. Diccionario panhispánico de dudas. on-line. 4. Diccionario de la lengua espaňola (RAE). 21 nebo 22. 5. DUBSKÝ, Josef. Velký španělsko-český slovník. 1999. 6. DUBSKÝ, Josef. Veklý česko-španělský slovník. 1996. |