|
|
|
||
Poslední úprava: TRLSPIRK (15.02.2013)
|
|
||
Poslední úprava: TRLSPIRK (15.02.2013)
ANGELELLI, C., Revisiting the Interpreters’ Role (A Study of conference, court and medical interpreters in Canada, Mexico and United States). Amsterdam/Philadelphia 2004 (vybrané kapitoly). BOWEN, M., "Community Interpreting". In: Snell-Hornby, M., Hönig, H. G., Kussmaul, P., and Schmitt, P. A. (eds.). Handbuch Translation. Tübingen 1998. BRUNETTE, L., BASTIN, G., HEMLIN, I. and CLARKE, H. eds (2003). The Critical Link 3: Interpreters in the Community. Amsterdam/Philadelphia 1998 (vybrané kapitoly). CARR, E. S., ROBERTS, P.,R., DUFOUR, A. and STEYN, D. eds., The Critical Link: Interpreters in the Community Amsterdam/Philadelphia, 1997 (vybrané kapitoly). CARR, E., S., ROBERTS, P.,R., DUFOUR, A and ABRAHAM, D. eds. The Critical Link 2: Interpreters in the Community. Amsterdam/Philadelphia 2000 (vybrané kapitoly). GARZONE, G., & VIEZZI, M. (eds.), Interpreting in the 21st Century (Challenges and opportunities). Amsterdam/Philadelphia 2002 (vybrané kapitoly). HALE, S. B., The Discourse of Court Interpreting (Discourse practices of the law, the witness and the interpreter). Amsterdam/Philadelphia 2004 (vybrané kapitoly). GENTILE, A., OZOLINS, U. and VASILAKAKOS, M., Liaison interpreting. A Handbook. Melbourne 1996. GOFFMAN, E., Všichni hrajeme divadlo. Sebeprezentace v každodenním životě. Nakladatelství Studia Ypsilon: Praha 1996 (vybrané kapitoly). GREAVES, A., A. Training volunteer translators and interpreters. In: Hammond, D. L. (ed.). Languages at crossroads. Proceedings of the 29th annual conference of the American Translators Association. Medford 1988. LONGLEY, P., What is a community interpreter? The Incorporated Linguist 23/3, 1984. MERLINI, R. and FAVARON, R., Community interpreting: re-conciliation through power management. The Interpreters’ Newsletter 12, 2003. MIKKELSON, H., Community interpreting: An emerging profession. Interpreting 1/1, Amsterdam/Philadelphia 1996. NISKA, H., A new breed of interpreter for immigrants: Contact interpretation in Sweden. Picken, C. (ed.). Proceedings. Institute of Translation adn Interpreting Conference 4. London 1990. OZOLINS, U. Interpreting and translating in Australia: Current issues and international comparisons. Melbourne 1998. PÖCHHACKER, F., Quality Assesment in Conference and Community Interpreting. Meta XLVI, 2, 2001 PÖCHHACKER, F. "Getting Organised". The Evolution of Community Interpreting. Interpreting 4/1, Amsterdam/Philadelphia 1999. PYM, A., Schlesinger, M. and JETTMAROVÁ, Z. eds., Sociocultural Aspects of Translating and Interpreting. Amsterdam/Philadelphia 2006 (vybrané kapitoly). SHACKMAN, J., The Right to be understood: A handbook on working with, employing, and training community interpreters. Cambridge 1984. TRYUK, M., L’interprétation communautaire: des normes et des rôles dans l’interprétation. Warszawa 2004. WADENSJÖ, C., Community interpreting. In: Baker, M. (ed.). Routledge encyclopedia of translation studies. London/New York 1998. WADENSJÖ, C., Interpreting as Interaction. London/New York 1998 (vybrané kapitoly). Internetové zdroje: www.aiic.net, www.appartenances.ch, www.ceesro.cz,www.cizinci.cz, www.clk.cz, www.cssz.cz, www.czechtourism.cz, www.domavCR.cz, www.expats.cz, www.finance.cz, www.homolka.cz, www.imigrace.cz, www.inter-pret.ch, www.iued.zhaw.ch, www.migraceonline, www.mpsv.cz, www.mv.cz, www.uzis.cz, www.vzp.cz |
|
||
Poslední úprava: TRLSPIRK (15.02.2013)
75% docházka, aktivní účast na hodinách, příprava vlastních proslovů ("referátů"), tlumočení, vypracování glosáře (25-30 hesel). |