PředmětyPředměty(verze: 945)
Předmět, akademický rok 2023/2024
   Přihlásit přes CAS
I-coach tlumočení (elektronické databáze) II - AMTFPV03
Anglický název: I-Coach Interpreting II
Zajišťuje: Ústav translatologie (21-UTRL)
Fakulta: Filozofická fakulta
Platnost: od 2023
Semestr: zimní
Body: 0
E-Kredity: 2
Způsob provedení zkoušky: zimní s.:
Rozsah, examinace: zimní s.:0/2, Z [HT]
Počet míst: neurčen / neomezen (neurčen)
Minimální obsazenost: neomezen
4EU+: ne
Virtuální mobilita / počet míst pro virtuální mobilitu: ne
Kompetence:  
Stav předmětu: vyučován
Jazyk výuky: čeština
Způsob výuky: prezenční
Způsob výuky: prezenční
Úroveň:  
Poznámka: předmět je možno zapsat mimo plán
povolen pro zápis po webu
Garant: prof. PhDr. Ivana Čeňková, CSc.
Vyučující: prof. PhDr. Ivana Čeňková, CSc.
Anotace
Poslední úprava: prof. PhDr. Ivana Čeňková, CSc. (06.12.2023)
I-Coach je nová forma tlumočnického týmového samostudia se zpětnou vazbou od kolegů, kterou si studenti sami organizují a poskytují po vzájemné dohodě. Týmové samostudium v rámci tlumočnických předmětů v nMgr. probíhá nad rámec obvyklé výuky, v PVP skupině I. a PVP skupině II. (I-Coach 0., I., II., III.). Studenti využívají nahrávek z vlastních zdrojů, anebo čerpají z rozsáhlých databází audio/videonahrávek (DAVID, Speech Repository 2.0, My Speech Repository, Speechpool apod., nebo i z odkazů na webovém seznamu – viz www.emcinterpreting.org – část: Resources – weblist), či z dalších internetových zdrojů a také zadaných nahrávek ve výuce ST a KT. Rovněž si projevy připravují navzájem sami a dávají si k tlumočení zpětnou vazbu.
Sylabus
Poslední úprava: prof. PhDr. Ivana Čeňková, CSc. (06.12.2023)

Sylabus:

Cílem je poskytnout studentům v rámci tohoto PVP možnost pravidelného řízeného samostudia a nácviku konsekutivního či/a simultánního tlumočení s kvalifikovanou zpětnou vazbou od svých spolužáků a kolegů, případně i profesionálních tlumočníků buď přímo na místě, nebo přes aplikaci v elektronické databázi či se nahrávají (mobil, notebook atd.) a zasílají  hodnotitelům své tlumočení online/elektronicky. Studenti si vybírají (na základě konkrétního zadání příslušných nahrávek či po konzultaci s vyučujícím) z nabídky audio/video-nahrávek z databází projevů (viz níže indikativní seznam disponibilních a vhodných databází – zejména DAVID a Speech repository 2.0 Evropské komise DG SCIC, především pak z části My Speech repository - a simultánně či konsekutivně je tlumočí. Studenti pracují a tlumočí ve skupinách (konsekutivní tlumočení) či ve dvojicích nebo individuálně (simultánní tlumočení) ve vzájemně dohodnutém čase – prezenčně či distančně. Vzájemně se hodnotí a analyzují tlumočnické výkony ostatních studentů na základě připravených strukturovaných tabulek kritérií (zvolené tlumočnické strategie, vhodná či nevhodná řešení, využití kontextu, práce s hlasem, zvládání stresu, idiolektu řečníka, rychlosti projevu apod.), respektive zasílají své nahrávky s tlumočením kolegům k analýze a zpětné vazbě. Samostudium slouží také k dalšímu procvičení nahrávek tlumočených během výuky, k lepšímu zvládnutí doporučovaných strategií a taktik a k posílení tlumočnických návyků.

Podrobné informace a konkrétní pokyny k náplni, plnění a formátu I-Coach:   https://utrl.ff.cuni.cz/cs/studium/navazujici-magisterske-studium/tlumocnicke-samostudium/i-coach/

Studenti si tento PVP zapisují – pro každý studovaný jazyk  ve studijním programu Tlumočnictví zvlášť: v pořadí I-Coach: 0, I, II, III – pod příslušnými kódy.

Studenti mohou plnit celkem 4 semestry I-Coach, vždy s jiným kódem a v jiné skupině PVP.

 
Univerzita Karlova | Informační systém UK