|
|
|
||
Poslední úprava: Mgr. Kateřina Středová (27.10.2016)
Jednosemestrální předmět, navazující na předmět Teorie překladu I, je zaměřen na hlubší seznámení s vývojem translatologie v hispánské oblasti a s jejími současnými významnými paradigmaty, školami, směry a koncepcemi v historických a metodologických souvislostech příbuzných věd. Přehledový, srovnávací a kritický pohled zahrnuje především: Santoyovu koncepci vývoje hispánského myšlení o překladu, významné osobnosti španělské a latinskoamerické teorie v mezinárodních souvislostech. Cílem předmět je získání znalostí obecně teoretického rámce odrážejícího současný stav poznání a modelování překladu jako procesu, produktu a jeho funkcí. 1) Dějiny překladu a translatologie jako součást dějin kultury. 2) Alonso de Madrigal jako tvůrce prvního překladatelského metajazyka. 3) Významné translatologické publikace a periodika. 4) Koncepce Leónské školy: kritéria pro vymezení překladové ekvivalence. 5) Jednotka ekvivalence. 6) Pojem translému. 7) Autorský překlad ve španělské translatologii. 8) Východiska a koncepce badatelů z dalších španělských center I. (Las Palmas de Gran Canaria). 9) Východiska a koncepce badatelů z dalších španělských centre II. (Valladolid). 10) Východiska a koncepce badatelů z dalších španělských center III. (Madrid, Alicante). 11) Valentín García Yebra a jeho přínos k rozvoji translatologie. 12) Julio César Santoyo a jeho přínos k rozvoji translatologie. 13) Miguel Angel Vega a jeho přínos k rozvoji translatologie. |
|
||
Poslední úprava: Mgr. Kateřina Středová (27.10.2016)
Seminární práce zaměřená a) na analýzu některé z teoretických koncepcí hispanistické translatologie, b) na aplikaci vybraného modelu na translatologickou analýzu vybraného španělského textu a jeho překladu do češtiny. |
|
||
Poslední úprava: Mgr. Kateřina Středová (27.10.2016)
BUENO GARCÍA, A. La labor de traducción de los agustinos españoles. Valladolid: 2007. BUENO GARCÍA, A. - VEGA CERNUDA, M. A. Traducción y humanismo. Brusel: 2013. GARCÍA LÓPEZ, R. Cuestiones de traducción. Granada: 2000. GARCÍA LÓPEZ, R. Guía didáctica de la traducción de textos idiolectales. A Coruña: 2004. NAVARRO DOMÍNGUEZ, F. et al. La traducción: balance del pasado y retos del futuro. Alicante: 2008. RABADÁN, R. – FERNÁNDEZ NISTAL, P. La traducción inglés-español: fundamentos, herramientas, aplicaciones. León: 2002. RABADÁN R. Equivalencia y traducción. León: 1991. SANTOYO, J. C. Historia de la draducción: Viejos y nuevos apuntes. León: 2008. Časopisy a odborná periodika (Herméneus, Cuaderns, Vasos comunicantes, Hieronymus Complutensis a další) |