PředmětyPředměty(verze: 945)
Předmět, akademický rok 2023/2024
   Přihlásit přes CAS
Современная русская литература - AMPRPV009
Anglický název: Contemporary Russian Literature
Zajišťuje: Ústav translatologie (21-UTRL)
Fakulta: Filozofická fakulta
Platnost: od 2023
Semestr: zimní
Body: 0
E-Kredity: 4
Způsob provedení zkoušky: zimní s.:
Rozsah, examinace: zimní s.:0/2, Zk [HT]
Počet míst: neurčen / neurčen (neurčen)
Minimální obsazenost: neomezen
4EU+: ne
Virtuální mobilita / počet míst pro virtuální mobilitu: ne
Kompetence:  
Stav předmětu: nevyučován
Jazyk výuky: ruština
Způsob výuky: prezenční
Způsob výuky: prezenční
Úroveň:  
Poznámka: předmět je možno zapsat mimo plán
povolen pro zápis po webu
Garant: doc. PhDr. Stanislav Rubáš, Ph.D.
Rozvrh   Nástěnka   
Anotace
Poslední úprava: Mgr. Kateřina Středová (27.10.2016)

Předmět navazuje na předmět Rusky psaná literatura v dějinách překladu II, jehož obsah prohlubuje a rozvíjí. Cílem je analyzovat vybraná díla moderní, především v současnosti vydávané ruské literatury a zorientovat studenty v aktuálním ruském literárním dění. Studium jednotlivých autorů a děl ovšem zahrnuje i texty, jež v sovětském období představovaly samizdatovou, tamizdatovou či „šuplíkovou“ literaturu a oficiálně mohly začít vycházet teprve s nástupem M. Gorbačova a zaváděním „perestrojky“ nebo až po úplném pádu komunismu. Vybraná témata se proto soustřeďují nejen na převážně postmoderní ruskou literaturu vzniklou po rozpadu SSSR, ale také na podstatné tendence a obraty v neoficiální rusky psané literatuře posledních sovětských desetiletí a rovněž na autory, kteří v SSSR sice směli publikovat, avšak svou neortodoxní tvorbou otevírali nové společenské otázky a dilemata. Práce v seminářích má podobu literárně kulturní analýzy a interpretace spojené s translatologickým či překladatelským rozborem vybraných děl. Diskuze vede studenty především k posouzení adekvátnosti „stylistického klíče“, který daný překladatel zvolil. Mapování ruské literární současnosti, jež je tematickým těžištěm celého předmětu, a uvažování o dynamice její české překladatelské recepce má studenty rovněž vést k vyhledávání a poznávání dosud nepřeložených děl, která by mohla prostřednictvím překladu obohatit českou kulturu. Následují témata přednášek a vybraní autoři, jejichž díla a české překlady jsou předmětem rozboru v seminářích (seznam uvedených autorů a konkrétních děl není fixní a bude nadále aktualizován dle vývoje ruské literární produkce a její překladatelské recepce u nás):

1) Literatura morálních dilemat: Popraviště Č. Ajtmatova.
2) Neortodoxní pohled na dno „ruské duše“: Moskva – Petušky zpáteční V. Jerofejeva.
3) Cesty mladé generace v době stalinismu: Děti Arbatu A. Rybakova.
4) Autorky takzvané nové vlny: vybrané povídky L. Petruševské a T. Tolsté.
5) Vězeňská esejistika ruských disidentů: Procházky s Puškinem A. Siňavského.
6) Gulag „z druhého břehu“: Dovlatovův Lágr.
7) Proměny ruské postmoderny: Ruská krasavice V. Jerofejeva.
8) Proměny ruské postmoderny: Žlutá střela V. Pelevina.
9) Fenomén ženství v současné ruské próze: Médea a její děti L. Ulické.
10) Historické romány a dramata: vybrané texty E. Radzinského.
11) Žánr sci-fi a fantasy v ruské próze: vybrané povídky S. Lukjaněnka.
12) Pokračovatelé tradice klasického ruského románu: Venušin vlas M. Šiškina.
13) Současná ruská poezie: vybrané básně D. Voděnnikova a A. Rodionova.
Podmínky zakončení předmětu
Poslední úprava: Mgr. Kateřina Středová (27.10.2016)

Min. 75% účast na výuce a aktivní práce na seminářích; předepsaná četba.

Literatura
Poslední úprava: Mgr. Kateřina Středová (27.10.2016)

Základní literatura:

ČERNJAK, M. Sovremennaja russkaja literatura. Sankt-Peterburg – Moskva: 2010.

ČUPRININ, S. Russkaja literatura segodnja. Moskva: 2007.

HRALA, M. Ruská moderní literatura (1890–2000). Praha: 2007.

KOLJADIČ, T. Ot Aksjonova do Gluchovskogo. Russkij eksperiment. Moskva: 2010.

Kol. Sovremennaja russkaja literatura (1990-je gg. – načalo XXI v.). Sankt-Peterburg: 2010.

POLOTOVSKIJ, S. – KOZAK, R. Pelevin i pokolenije pustoty. Moskva: 2012.

SKATOV, N. N. (ed.). Russkaja literatura XX veka. Moskva: 2005.

SKOROPANOVA, I. S. Russkaja postmodernistskaja literatura. Moskva: 2002.

VIŠNJAKOV, S. A. Kulturovedenije Rossii, sovremennaja rossijskaja chudožestvennaja proza. Moskva: 2014.

ZAJCEV, V. A. Lekcii po istorii russkoj poezii XX veka (1940–2000). 2009.

 

Další literatura:

AGENOSOV, V. V. Literatura russkogo zarubež´ja (1918–1996). Moskva: 1998.

AGENOSOV, V. V. – ANKUDINOV, K. N. Sovremennyje russkije poety. Moskva: 1998.

DOLEŽEL, L. Heterocosmica. Fikce a možné světy. Praha: 2004.

GAZDA, J. – POSPÍŠIL, I. Proměny jazyka a literatury v současných ruských textech. Brno: 2007.

GORDOVIČ, K. D. Istorija otečestvennoj literatury 20 veka. Sankt-Peterburg: 2005.

KYLOUŠEK, P. (ed.). Znak, struktura, vyprávění. Brno: 2002.

KASACK, W. Slovník ruské literatury 20. století. Praha: 2000.

KOLJADIČ, T. M. – AGENOSOV, V. V. – TRUBINA, L. A. Russkaja proza konca XX veka. Moskva: 2005.

KUPINA, N. A. – NIKOLINA, N. A. – LITOVSKAJA, M. A. Massovaja literatura segodnja. Moskva: 2010.

LEJDERMAN, N. L. – LIPOVECKIJ, M. N. Sovremennaja russkaja literatura 1–3. Moskva: 2001.

POPOVA, I. M. – GUBANOVA, T. V. – LJUBEZNAJA, J. V. Sovremennaja russkaja literatura. Tambov: 2008.

PUTNA, M. – ZADRAŽILOVÁ, M. Rusko mimo Rusko I–II. Brno: 1993–1994.

RYČLOVÁ, I. Ruské dilema. Brno: 2006.

SELITRINA, T. L. Prejemstvennosť literaturnogo razvitija i vzaimodejstvije literatur. Moskva: 2009.

 
Univerzita Karlova | Informační systém UK