Překladatelský seminář - ASP400003
Anglický název: Literary Translation Seminar
Zajišťuje: Ústav románských studií (21-URS)
Fakulta: Filozofická fakulta
Platnost: od 2011
Semestr: zimní
Body: 2
E-Kredity: 4
Způsob provedení zkoušky: zimní s.:
Rozsah, examinace: zimní s.:0/2, Z [HT]
Počet míst: neurčen / neurčen (neurčen)
Minimální obsazenost: neomezen
4EU+: ne
Virtuální mobilita / počet míst pro virtuální mobilitu: ne
Kompetence:  
Stav předmětu: nevyučován
Jazyk výuky: čeština
Způsob výuky: prezenční
Úroveň:  
Garant: PhDr. Anežka Charvátová
Rozvrh   Nástěnka   
Anotace
seminář -/2 -/- Z

Seminář uvádí do překladatelských problémů při překládání krásné literatury ze španělštiny.
Poslední úprava: Čermák Petr, prof. PhDr., Ph.D. (19.05.2008)
Literatura

Jiří Levý. Překlad literárního díla. Praha: Odeon, 1970.

García Yebra, Víctor. Teoría y práctica de la traducción. Madrid, 1982.

Ortega y Gasset, José. ?La miseria y el esplendor de la traducción?. Obras completas, t.V.

Paz, Octavio. Traducción: literatura y literalidad. Barcelona, Tusquets, 1971.

Stainer, George. After Babel. Oxford University Press, 1998.

Eseje a studie na příslušné téma od renomovaných autorů českých i zahraničních (Čapek, Škvorecký, Kundera, U. Eco ad.)

Poslední úprava: Čermák Petr, prof. PhDr., Ph.D. (19.05.2008)
Sylabus

Seminář se soustředí na překlad krásné literatury. Poskytne vhled do překladatelské praxe, s oporou v principech teorie překladu. Metoda práce bude dvojí: analýza ukázek z existujících překladů beletrie, vlastní překlady studentů a jejich rozbor, vlastní pokusy studentů o redakci překladů vznikajících v semináři. Ponořením do jazyka literárních děl seminář spojí aplikaci poznatků z lingvistických a literárních kurzů. Zároveň studenty naučí zásadám redakční práce, s důrazem na praxi a na přípravu pro profesi redaktora.

Poslední úprava: Čermák Petr, prof. PhDr., Ph.D. (19.05.2008)