|
|
|
||
|
Předmět je koncipován jako seminář, jehož cílem je doplnit znalosti studentů o nové a současné slovinské literatuře.
Předpokládá se podrobná znalost aktuálního dění a klíčových uměleckých děl z areálové literatury získaná v předcházejících předmětech navazujícího magisterského studia. Důraz bude kladen na specifické stylové a syntaktické rozdíly slovinštiny a češtiny a na rozdíly reálií. V rámci předmětu budou prezentováni čeští překladatelé a jejich oblíbené žánry, překladatelské úspěchy; výklad se zaměří i na kulturněhistorické předpoklady vzniku jednotlivých překladů. Poslední úprava: Vlainić Sandra, Mgr. (26.02.2010)
|
|
||
|
Zahraniční výměnní studenti mohou být v tomto předmětu klasifikováni dle stupnice ECTS. International Exchange students may gain an ECTS grade in this course. Poslední úprava: Vlainić Sandra, Mgr. (16.12.2012)
|
|
||
|
Základní studijní literatura:
Antologie slovinské poezie: Sedm slovinských básníků. Praha, 1994. Antologie slovinské poezie: Místo v prostoru. Praha, 1998. Antologie slovinské poezie: S příchuti mořské soli. Praha, 1998. Antologie současné slovinské krátké prózy: Vně hranic. Praha, 2002. BARTOL, V.: Alamut. Praha, 1938. BENHART, F.: Bralnica in druge neprimarnosti. Ljubljana, 1984. BENHART, F.: Malo drugačna branja. Ljubljana, 1990. BENHART, F.: Jedna a jedna. Praha, 1999. BENHART, F.: Spotoma, Grosuplje: Mondena. Praha, 2001. DOLENC, M.: Upír z Gorjanců. Praha, 1988. HONZAK-JAHIĆ, J. - JENSTRLE-DOLEŽALOVÁ, A. (ed.): Sborník Žofka Kveder (1874-1926). Praha, 2008. JANČAR, D.: Galejník. Praha, 1991. JESIH, M.: Sonety. Praha, 1997. PETAN, Ž.: O revoluci a smrti. Praha, 2004. SKUBIC, A.: Fužinski blus. Praha, 2004. ZLOBEC, C.: Kvadratura kruhu. Praha,1997. Další odborná literatura:HEČKO, B.: Dobrodružství překladu. Praha, 2000. HRALA, M. (ed.): Kapitoly z dějin českého překladu. Praha, 2002. KRIJTOVÁ, O.: Pozvání k překladatelské praxi (Kapitoly o překládání beletrie). Praha, 1996. KUFNEROVÁ, Z. - POLÁČKOVÁ, M. (ed.) a kol.: Překládání a čeština. Jinočany, 1994. LEVÝ, J.: Umění překladu. Praha, 1998. LEVÝ, J.: České teorie překladu. Praha, 1996. MOUNIN, G.: Teoretické problémy překladu. Praha, 1992. Poslední úprava: Vlainić Sandra, Mgr. (26.02.2010)
|
|
||
|
1. Kulturně politické problémy překládání v období ?normalizace"; překladatel F. Benharta. 2. Texty slovinské spisovatelky Žofky Kvederové v češtině. 3. Dva překlady románu Vl. Bartola Alamut. 4. Překlady prózy D. Jančara (překladatel F. Benhart). 5. Překlad prózy L. Kovačiče (překladatel A. Kozár). 6. Překlady prózy M. Dolence (překladatelé F. Benhart a H. Mžourková). 7. Překlad románu Andreje Skubice Fužinski blus. 8. Překlady slovinské esejistiky: Drago Jančar, Aleš Debeljak. 9. Překlady slovinské esejistiky: Milan Dekleva, Alojz Ihan. 10. Současná slovinská krátká próza a nová generace českých překladatelů. 11. Současná slovinská satira: Žarko Petan. 12. Antologie slovinské poezie. 13. Autorské básnické sbírky: Milan Jesih, Ciril Zlobec.
Poslední úprava: Vlainić Sandra, Mgr. (26.02.2010)
|
